Главная · Семья · Молодежный сленг и жаргон. Молодежный сленг Кто такой модник молодежный сленг

Молодежный сленг и жаргон. Молодежный сленг Кто такой модник молодежный сленг

Молодежный сленг

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи - и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.

Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами. Сначала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством "блатных" словечек;

Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли "стиляги". Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и "хиппующие" молодые люди создали свой "системный" сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.

Береговская Э.М. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым, подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга.

На первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования (чувак - парень (из цыганского языка), в большей части англоязычные. Этот способ органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме. Например: thank you (спасибо) - сенька; parents (родители) - пэренты, прэнты; birthday (день рождения) - бездник, безник.

Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: стрит (улица) - на стриту, лукнуть (смотреть) - лукни и т.д. И сразу активно включается механизм деривации:

Дринк (спиртной напиток) - дринкач, дринкер, дринк - команда, надринкаться, удринчаться.

Некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствованы в другом значении:

митинг (встреча), ринг (телефон), спич (разговор) и т.д.

Аффиксация как средство очень продуктивна. И вслед за Е.А. Земской мы рассмотрим этот вид словообразования почастеречно.

Имя существительное:

Ух(а) используется для образования слов с экспрессией грубости, пренебрежительности, ироничности: кличка - кликуха, заказ - заказуха, показ - показуха, спокойствие - спокуха.

При этом основа сложного, обычно иноязычного базового слова подвергается усечению: презентация - презентуха, порнография - порнуха, стипендия - стипуха.

Так же суффикс используется как средство универбации, т.е. сокращение сочетаний «прилагательное + существительное» в одно слово -

существительное: мокрое дело (убийство) - мокруха, бытовое преступление - бытовуха.

Но за этим суффиксом не всегда стоит одно и то же сочетание. В качестве базовых, передающих семантику нового слова, используются основы прилагательных: черный - чернуха, веселый - веселуха.

Аг(а) производит модификационные существительные, т.е. слова, отличающиеся от базовых экспрессивной оценкой. Как правило, такой суффикс передает грубую насмешливость: журналюга, общага, тюряга;

Ар(а) образует экспрессивные модификационные существительные, имеющие грубовато - шутливый характер: нос - носяра, кот - котяра.

Своеобразен -он, с помощью которого от основ глаголов производятся существительные, обозначающие действия или состояния, относящихся к выпивке и закуске: выпивать - выпивон, закусить - закусон, закидывать - закидон.

Производство имен лиц осуществляют многие суффиксы.

Л(а) производит от глагольных основ грубовато - уничижительные наименования лиц по действию: водила (от водитель), кидала (от кидать - обманщик);

Щик, -ник, -ач активны в разных сферах языка: халява - халявщик, тусоваться - тусовщик, хохмить - хохмач, стучать - стукач;

Ак более активен в производстве существительных, обозначающих какой - либо предмет или явление, по действию или признаку: наглость - нагляк, депрессия - депресняк, проходняк (произведение, которое может быть опубликовано или проходной балл в вузе).

Он порождает не только существительные, но и специфический класс слов - оценочные наречные предикативы: верняк, мертвяк (верное дело), выступающих в функции междометия со значением: наверняка, точно.

Из числа менее экспрессивных суффиксов, действующих в словообразовании существительных, назовем такие:

Лк(а), с помощью которого образуются от глагольных основ существительные разной семантики, например, именующие виды детского фольклора и детских игр: страшилки, стрелялки (по типу общеизвестных: считалки, дразнилки);

Ота используется для производства существительных со значением собирательности: наркота (от наркотики);

Еж образует от глагольных основ наименования действий и состояний типа: балдеж (от балдеть), гудеж (от гудеть);

Производные, имеющие локальное значение, для общего жаргона мало характерны. Например, сущ. бомжатник (от бомж), созданное по образцу названий помещений для животных (телятник, курятник), сущ. качалка (спортклуб) произведено по образцу разговорных читалка, курилка.

В пополнении лексики сленга широко используются и нейтральные суффиксы, продуктивные в литературном языке. Для производства существительных, обозначающих действия или результат действия, используются такие суффиксы:

О: наезд, откат, навар;

К(а):накрутка, отмывка, отмазка, засветка, раскрутка, напряженка;

Ни (е): отмывание, наваривание, обмишуривание.

Словообразование глагола менее богато. В нем нет специфичных суффиксов.

Особенно активны производные с -ну, -ану, обозначающие мгновенность, однократность действия: тормознуть, лопухнуться, ломануться. Но основную роль играет префиксация, приставки, продуктивные и в литературной разговорной речи:

с- со значением удаления: слинять, свалить(уйти, уехать);

от- отвалить, откатиться, отгрести(лит. отойти);

от- со значением уничтожения результата другого действия: отмыть (грязные деньги), отмазать(ся), отмотать.

Имя прилагательное:

Словообразование прилагательных еще менее разветвлено, чем словообразование глаголов. В нем не зафиксированы специфические приставки и суффиксы. Наиболее активны те же, что и для литературного языка: -ов, -н-, -ск-: лом - ломовой, чума - чумовой, жлоб - жлобский.

В сленге существует специфическая разновидность слов типа: стебанутый, шизанутый, соотносительных с глаголами на -анутый. Производные на анутый по форме напоминают страдательные причастия (согнуть - согнутый), однако их семантика и характер употребления (неспособность управлять зависимыми именными формами (согнутый кем…)) показывает, что их следует рассматривать как особый вид прилагательных.

3. Второе место после суффиксации занимает такой способ как усечение. С его помощью легко порождаются наименования разного рода, как правило, от многосложного слова: шиза - шизофрения; дембель - демобилизация; нал наличные деньги;

4. Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафорика.

Метафоры: аквариум, обезьянник - “скамейка в милиции для задержанных”, голяк - полное отсутствие чего - либо, гасить - бить, улетать - чувствовать себя превосходно.

В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого:

лохматый - лысый, баскетболист - человек маленького роста, мерседес педальный - велосипед.

Метонимии: волосатые - хиппи, корочки - диплом.

Метонимии типа: трава - наркотики для курения, пыхать - курить наркотики, нюхать клей носят эвфемический характер, затушевывают негативную суть названных денотатов.

5. Развитие полисемии: кинуть: 1) украсть что - либо у кого либо; 2) взять у кого - либо что - либо и не отдать; 3) смошенничать при совершении сделки; 4) не сдержать обещание, обмануть; ништяк: 1) все в порядке; 2) это не важно, не существенно; 3) неплохо, сносно; 4) пожалуйста; торчать: 1) находиться под действием наркотика; 2)получать большое удовольствие, как физическое, так и духовное;

Заимствование блатных арготизмов: беспредел - полная свобода, разгул; клёво - хорошо; мочить - бить, убивать;

Синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентов фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга): сесть на иглу - начать регулярно использовать наркотики - подсесть на иглу - приучить кого - либо к употреблению наркотиков - слезть с иглы - перестать употреблять наркотики; забить косяк - набить папиросу наркотиком для курения - прибить косяк, заколотить косяк;

Аббревиация полная или частичная: КПЗ: 1) камера предварительного заключения; 2) комната приятного запаха; 3) киевский пивной завод; зося - алкогольный напиток ”Золотая осень”;

Телескопия: мозечокнуться - сойти с ума (мозжечок + чокнуться);

Каламбурная подставка: бухарест - молодёжная вечеринка (от ”бух” - спиртное), безбабье - безденежье (от “бабки” - деньги); жопорожец, запор - машина марки “Запорожец”.

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Жаргон - это своего рода язык в языке. Строго говоря, жаргон - это разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных единой профессией (жаргон летчиков, шахтеров, моряков), занятием (жаргон спортсменов, коллекционеров) и т.п. Молодежный жаргон часто называют сленгом (от англ. slang) или арго (от франц. argot).

Молодежный сленг

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи - и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.

Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.

Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами. Сначала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством "блатных" словечек;

Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли "стиляги". Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и "хиппующие" молодые люди создали свой "системный" сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии.

Береговская Э.М. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым, подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга.

На первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования (чувак - парень (из цыганского языка), в большей части англоязычные. Этот способ органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме. Например: thank you (спасибо) - сенька; parents (родители) - пэренты, прэнты; birthday (день рождения) - бездник, безник.

Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: стрит (улица) - на стриту, лукнуть (смотреть) - лукни и т.д. И сразу активно включается механизм деривации:

Дринк (спиртной напиток) - дринкач, дринкер, дринк - команда, надринкаться, удринчаться.

Некоторые иноязычные слова, давно ассимилированные русским языком, как бы заново заимствованы в другом значении:

митинг (встреча), ринг (телефон), спич (разговор) и т.д.

Аффиксация как средство очень продуктивна. И вслед за Е.А. Земской мы рассмотрим этот вид словообразования почастеречно.

Имя существительное:

Ух(а) используется для образования слов с экспрессией грубости, пренебрежительности, ироничности: кличка - кликуха, заказ - заказуха, показ - показуха, спокойствие - спокуха.

При этом основа сложного, обычно иноязычного базового слова подвергается усечению: презентация - презентуха, порнография - порнуха, стипендия - стипуха.

Так же суффикс используется как средство универбации, т.е. сокращение сочетаний «прилагательное + существительное» в одно слово -

существительное: мокрое дело (убийство) - мокруха, бытовое преступление - бытовуха.

Но за этим суффиксом не всегда стоит одно и то же сочетание. В качестве базовых, передающих семантику нового слова, используются основы прилагательных: черный - чернуха, веселый - веселуха.

Аг(а) производит модификационные существительные, т.е. слова, отличающиеся от базовых экспрессивной оценкой. Как правило, такой суффикс передает грубую насмешливость: журналюга, общага, тюряга;

Ар(а) образует экспрессивные модификационные существительные, имеющие грубовато - шутливый характер: нос - носяра, кот - котяра.

Своеобразен -он, с помощью которого от основ глаголов производятся существительные, обозначающие действия или состояния, относящихся к выпивке и закуске: выпивать - выпивон, закусить - закусон, закидывать - закидон.

Производство имен лиц осуществляют многие суффиксы.

Л(а) производит от глагольных основ грубовато - уничижительные наименования лиц по действию: водила (от водитель), кидала (от кидать - обманщик);

Щик, -ник, -ач активны в разных сферах языка: халява - халявщик, тусоваться - тусовщик, хохмить - хохмач, стучать - стукач;

Ак более активен в производстве существительных, обозначающих какой - либо предмет или явление, по действию или признаку: наглость - нагляк, депрессия - депресняк, проходняк (произведение, которое может быть опубликовано или проходной балл в вузе).

Он порождает не только существительные, но и специфический класс слов - оценочные наречные предикативы: верняк, мертвяк (верное дело), выступающих в функции междометия со значением: наверняка, точно.

Из числа менее экспрессивных суффиксов, действующих в словообразовании существительных, назовем такие:

Лк(а), с помощью которого образуются от глагольных основ существительные разной семантики, например, именующие виды детского фольклора и детских игр: страшилки, стрелялки (по типу общеизвестных: считалки, дразнилки);

Ота используется для производства существительных со значением собирательности: наркота (от наркотики);

Еж образует от глагольных основ наименования действий и состояний типа: балдеж (от балдеть), гудеж (от гудеть);

Производные, имеющие локальное значение, для общего жаргона мало характерны. Например, сущ. бомжатник (от бомж), созданное по образцу названий помещений для животных (телятник, курятник), сущ. качалка (спортклуб) произведено по образцу разговорных читалка, курилка.

В пополнении лексики сленга широко используются и нейтральные суффиксы, продуктивные в литературном языке. Для производства существительных, обозначающих действия или результат действия, используются такие суффиксы:

О: наезд, откат, навар;

К(а):накрутка, отмывка, отмазка, засветка, раскрутка, напряженка;

Ни (е): отмывание, наваривание, обмишуривание.

Словообразование глагола менее богато. В нем нет специфичных суффиксов.

Особенно активны производные с -ну, -ану, обозначающие мгновенность, однократность действия: тормознуть, лопухнуться, ломануться. Но основную роль играет префиксация, приставки, продуктивные и в литературной разговорной речи:

с- со значением удаления: слинять, свалить(уйти, уехать);

от- отвалить, откатиться, отгрести(лит. отойти);

от- со значением уничтожения результата другого действия: отмыть (грязные деньги), отмазать(ся), отмотать.

Имя прилагательное:

Словообразование прилагательных еще менее разветвлено, чем словообразование глаголов. В нем не зафиксированы специфические приставки и суффиксы. Наиболее активны те же, что и для литературного языка: -ов, -н-, -ск-: лом - ломовой, чума - чумовой, жлоб - жлобский.

В сленге существует специфическая разновидность слов типа: стебанутый, шизанутый, соотносительных с глаголами на -анутый. Производные на анутый по форме напоминают страдательные причастия (согнуть - согнутый), однако их семантика и характер употребления (неспособность управлять зависимыми именными формами (согнутый кем…)) показывает, что их следует рассматривать как особый вид прилагательных.

3. Второе место после суффиксации занимает такой способ как усечение. С его помощью легко порождаются наименования разного рода, как правило, от многосложного слова: шиза - шизофрения; дембель - демобилизация; нал наличные деньги;

4. Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафорика.

Метафоры: аквариум, обезьянник - “скамейка в милиции для задержанных”, голяк - полное отсутствие чего - либо, гасить - бить, улетать - чувствовать себя превосходно.

В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого:

лохматый - лысый, баскетболист - человек маленького роста, мерседес педальный - велосипед.

Метонимии: волосатые - хиппи, корочки - диплом.

Метонимии типа: трава - наркотики для курения, пыхать - курить наркотики, нюхать клей носят эвфемический характер, затушевывают негативную суть названных денотатов.

5. Развитие полисемии: кинуть: 1) украсть что - либо у кого либо; 2) взять у кого - либо что - либо и не отдать; 3) смошенничать при совершении сделки; 4) не сдержать обещание, обмануть; ништяк: 1) все в порядке; 2) это не важно, не существенно; 3) неплохо, сносно; 4) пожалуйста; торчать: 1) находиться под действием наркотика; 2)получать большое удовольствие, как физическое, так и духовное;

Заимствование блатных арготизмов: беспредел - полная свобода, разгул; клёво - хорошо; мочить - бить, убивать;

Синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентов фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга): сесть на иглу - начать регулярно использовать наркотики - подсесть на иглу - приучить кого - либо к употреблению наркотиков - слезть с иглы - перестать употреблять наркотики; забить косяк - набить папиросу наркотиком для курения - прибить косяк, заколотить косяк;

Аббревиация полная или частичная: КПЗ: 1) камера предварительного заключения; 2) комната приятного запаха; 3) киевский пивной завод; зося - алкогольный напиток ”Золотая осень”;

Телескопия: мозечокнуться - сойти с ума (мозжечок + чокнуться);

Каламбурная подставка: бухарест - молодёжная вечеринка (от ”бух” - спиртное), безбабье - безденежье (от “бабки” - деньги); жопорожец, запор - машина марки “Запорожец”.

Жаргон

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.

Жаргон - это своего рода язык в языке. Строго говоря, жаргон - это разновидность речи какой-либо группы людей, объединенных единой профессией (жаргон летчиков, шахтеров, моряков), занятием (жаргон спортсменов, коллекционеров) и т.п. Молодежный жаргон часто называют сленгом (от англ. slang) или арго (от франц. argot).

В молодежной среде жаргон бытовал издавна (жаргон гимназистов, семинаристов). Главное в этом языковом явлении - отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный, непринужденный молодежный жаргон стремиться уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей. Они говорят: Хорошо! А мы: Клёво! Классно! Прикол! Они: Вот незадача! Мы: Ну и облом! Они: Это слишком сложно! Мы: Не грузи меня! Они восхищаются, мы торчим и тащимся.

Молодежный жаргон подобен его носителям - он резкий, громкий, дерзкий. Он - результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак «я свой». Язык здесь отражает внутреннее устремление молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. Студенты обычно переиначивают на свой лад названия академических предметов: не коллоидная химия, а колда; не линейная алгебра, а линейка; не строение молекул, а строймол; не математический анализ, а матан. Академический отпуск называют академкой (или академ).

Молодежный жаргон легко вбирает в себя слова из разных языков (из английского - шузы, бэг, мэн, хаер; из немецкого - копф «голова»), из разных диалектов (берлять "пить", ухайдохать `утомить"), из уголовного языка - круто, шмон, беспредел.

Поколения молодых сменяются через пять - семь лет, а сними меняется и жаргон. Никто сейчас уже не помнит оценок Потрясно!, Железно! «хорошо» или оценок типа Пшено! «плохо», так широко распространенных в 60-70-х гг.ХХ в. Новый или старый, жаргон остается с молодежью как непременное условие непременной игры, как островок естественности и свободы в строго регламентированном мире взрослых, как фенечка на руке или хайраткин на голове. Яркая особенность молодежного жаргона - его быстрая обновляемость. Во времена молодости бабушек и дедушек деньги могли называться тугрики, рупии, во времена родителей - монеты, мани, у теперешней молодежи в ходу бабки, баксы.

Например, такое: отошли в прошлое "телки", "чувихи", "герлы". Теперь молодые люди называют девушек "пчелки". Если девушка странная или выпившая, то о ней могут сказать "отъехавшая". Молодых людей девушки называют "дядьки". Молодые люди бывают "повышенной крутизны", но попадаются и "подкрученные", т.е. не очень "крутые". В свете вышесказанного стоит процитировать, наверное, ныне модную поговорку: "Круче тебя только яйца, выше тебя только звезды". Если собирается компания, то это называется "тусовка". "Тусовка" может оказаться "парашливой", т.е. |неудачной, или удачной - "чумовой"» (МК. 1992. № 10).

Другая черта молодежного жаргона - ограниченность тематики. Выделяется около десятка семантических классов наименований, внутри которых много синонимов. Это названия лиц(чувак, лоб, мелкие, кони), частей тела (фонари, рубильник, клешни),одежды и обуви (шузы, свингера, прикид), денег (баксы, бабки, кусок, лимон), положительные оценки (круто, клево, улет, отпад, аут), названия некоторых действий и состояний (вырубиться, приколоться, тащиться) и др.

Полноценное общение в молодежной среде невозможно без владения ее языком.

Более того, к месту и ко времени употребленное подростком матерное слово (естественно, в подобающей обстановке) может оказаться более действенным, нежели пространные рассуждения и долгие беседы.

Современные технологии раздвигают рамки общения. Например, появление интернета позволило современной молодежи «зависать» в чатах (от английского слова chat - болтовня) и тем самым значительно расширить свой круг общения. И поскольку основная масса, общающаяся таким образом, - молодежь, то ничего удивительного нет, что происходит усвоение соответствующий нормы речи.

Стихия, питающая этот молодежный язык - это все новое, нетрадиционное или отвергаемое: речь музыкальных фанатов, музыкальное телевидение, в частности MTV, и речь наркоманов, компьютерный жаргон и городское просторечие, английский язык и воровское арго. Каждая из этих составляющих имеет свою сферу, свой предмет и в то же время представляет широкое поле для заимствования (не грузи меня - из жаргона компьютерщиков; тащусь, торчу от Децла - из жаргона наркоманов). Заимствованные из литературного языка элементы переосмысляются в игровом, ироническом ключе: мне это абсолютно параллельно, сугубо фиолетово, по барабану.

Для молодежного жаргона характерно, помимо отчужденности, эмоционально-игровое начало.

Игровой прием, используемый в молодежном жаргоне, - это сближение слов на основе звукового подобия, звуковой перенос: к примеру, лимон вместо миллион, мыло, емеля вместо e-mail (от английского слова электронная почта).

Итак, шутка, игра - это позитивный элемент молодежной речи. Вряд ли кто-нибудь всерьез может бороться с этим.

Другая важная характеристика молодежной речи - ее «первобытность». Ассоциация с языком какого-нибудь первобытного общества возникает, когда педагоги наблюдают нестабильность, постоянную изменяемость жаргона как во временном, так и в пространственном измерении. Не успев закрепиться, одни формы речи уступают место другим: так, не столь давнее жаргонное мани (от английского слова money - деньги) заменили баксы и бабки.

Еще один признак «первобытности» молодежного жаргона - неопределенность, размытость значений входящих в него слов. Стрмно, круто, я прусь могут быть и положительной, и отрицательной оценкой ситуации. Сюда относятся как блин! и елы-палы!, используемые в жаргоне только в качестве эмоциональных восклицаний, так и слова типа корка (корки), прикол, крутняк, улт, чума. Будучи использованными в качестве эмоциональных междометий, они практически полностью теряют свое значение, которое вытесняется сильно акцентированным в определенной ситуации эмоциональным компонентом значения. К этой же группе относятся словосочетания полный атас, полный абзац,

Также существуют жаргоны отдельных групп людей.

Жаргоны солдат и матросов срочной службы: `литеха"-лейтенант, `дух"-солдат который служит первые полгода; жаргоны школьников: `училка"-учительница, и.т.п.; жаргоны студентов: `война"-занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: `бутыльмен"-бутылка; жаргоны неформальных молодежных группировок: `хайр"-волосы (слово заимствовано из англ. `hair"-волосы), `попса" -популярная музыка (из англ. заимствовано только понятие: `popular music").

ПРИЛОЖЕНИЕ

ГЛОССАРИЙ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА

Алкофанк - пьянка

алконавт - пьяница

баклан - молодой человек

башня - голова

башню сносит - сходить с ума

булкотряс - дискотека

бункер - подвал

бутсы - любая обувь

бутыльбол - см. алкофалк

бухать - пить

бухло - выпивка

врубаться - понимать

вырубаться - 1) переставать понимать;2)уснуть от усталости

гоготать - веселиться по какому - то либо поводу

гопник - шпана

гуманизатор - милицейская дубинка

дpапать - 1) идти; 2) убегать

дpача - о сpедстве пеpедвижения, находящемся в плохом состоянии

дpоль - 1) человек, делающий все не так; 2) не слишком умный человек

дать (поймать, хватануть, схватить) дуба - 1) умеpеть; 2) очень сильно замеpзнуть

двигать идеи - подавать идеи

движок - стимул, пpичина

двинуть - см. загнать

деpево - тупой человек

деpежиpовать (обpазовано от слова "деpябнуть") - тамадить, pуководить пpаздником

деpябнуть - выпить

дебошиpить - см. буянить

делать ноги - убегать

день взятия Бастилии - лишний пpаздник (повод выпить)

день граненого стакана - см. день взятия Бастилии

день гудков - см. день взятия Бастилии

джеpи ли льюис - 1) человек, хоpошо игpающий на клавишных инстpументах; 2) человек, умеющий быстpо печатать

диджейский пульт - чайник

дикий - ужасный

дискач - дискотека

добpоумышленник - злоумышленник

догнать - догадаться, понять

достать - надоесть

достебаться - см. наpваться

ду хаст - побуждение к действию - "Пойдем!"

ду хаст нихт - отказ на пpедложение ду хаст

дуpь - анаша

дубак - холод

дуло - см. ствол

душный - скучный

ежу понятно - весьма очевидно

елки зеленые - выpажение недовольства

жахнуть - см. деpябнуть

желтый домик - сумасшедший дом

жопинг - танец, в котоpом больше всего участвует задняя часть тела

забить - забpосить что-либо

завалиться - прийти

загpеметь - оказаться в неудобном положении

загpузить - см. завалить

загнать - пpодать

задpало - надоело

задавленный - сонный, заспанный

задница - человек, котоpому всегда везет

зажать - утаить, пожадничать чем-либо

зажилить - см. зажать

закваска - начало пьянки

закоpешиться - подpужиться с кем-либо

закосить - см. забить

закусон - закуска

закусь - см. закусон

залететь - 1) см. загpеметь, 2) забеременеть

заложить - пpедать

заложник - человек, котоpый все вpемя пpедает

западать - увлекаться

запpавлять - упpавлять

запpячь - см. завалить

запаpивать - надоедать

запустить - см. засандалить

засветиться - обнаружить, выдать себя

засечь - застать кого-либо в неудобный момент

затаpиваться - pасчетливо пpиобpетать что-либо

затоpченный - замученный

заценить - оценить

звездюлей надавать (навешать) - побить кого-либо

зеленые - доллары

зеленый - см. чайник

зыканско - см. классно

изюмчик - красивый подросток

индивидуум - человек из pяда вон выходящий

испытатель - человек, котоpый во вpемя застолья выпивает пеpвым

кpанты - см. тpуба

жми (кpути) педали - шевелись

кадp - смешной или стpанный человек

кайф ловить - наслаждаться

калики - моргалики - любые фармакологические препараты, употребляющиеся не для лечения, а по потребности

как два пальца... - очень пpосто, легко

как трусы без резинки - свободное, никем не обременённое состояние

кантоваться - ждать, теpять вpемя зpя

капуста - см. бабки

кататься - смеяться

катить бочку - проявлять агрессию по отношению к кому - либо

кашель нажить - пpостудиться

каюк - см. тpуба

квасить - см. бухать

кибоpг пpопойца - алкоголик с внушительной внешностью, пьяный боксеp или культуpист

кипеш - скандал, шум, суета

киска - очень красивая девушка

кислиться - гpустить

классно - здоpово, отлично

классный - хоpоший, отличный

клево - см. классно

коктель Джима Моррисона - коктель, состоящий из 50% водки и 50% Coca - Cola

коpефан - дpуг

коpеш - см. коpефан

косяк - недоделка

косить - симулировать

ковыpяться в мозгах - думать

колбасня, колбаситься - состояние, в котоpом человек веселится, получает удовольствие в полной меpе

колеса - автомобиль

колобpодить - см. гулять

колотун - см. дубак

командиp - см. водила

комиксы - каникулы

компостеp - человек, котоpый занудно, моpально воздействует

компостиpовать мозги - занудно, моpально воздействовать

кондыбать - далеко идти

кондыбать - идти

коньки отбpосить - умеpеть

копаться - 1) медленно собиpаться; 2) искать что-либо

копыта откинуть - см. коньки отбpосить

кочевpяжиться - опpавдываться

кочегаp - человек, котоpый следит за огнем, за костpом

кровельщик - психиатр

кранты - печальный итог

куpилы - место, пpедназначенное для куpения

кумаp - большое количество дыма в помещении

куча - см. туса

лавер - любовник, любимый

лажа - неправда, ерунда

лажануться - см. пpолететь

левый - плохой, лишний

ледовое побоище - кpупная пьянка

лох - никчёмный человек

ломануться - стpонуться с места

лохануться - см. пpолететь

малина - счастье

матильда - ласковое название любимой девушки

махач - драка

маячить - мелькать пеpед глазами

меpопpитие - пьянка

медленная медицинская помощь - скоpая

мензуpка - стакан

месить - бить кого-либо не в одиночку

метать - кидать

младший научный сотpудник - начинающий алкоголик

мойдодыp - умывальник

музон - музыка

на мозги капать - pаздpажать

наpваться - оказаться в опасном положении

нагpеть - см. наколоть

нагpузить - см. завалить

надыбать - найти

наезд - предъявление претензии, угроза, применение насилия, ущемление чьих - то прав

нажpаться - напиться

накpыться - сломаться

накапать - см. заложить

накатать - написать

наколоть - обмануть

намылиться собраться; намереваться; сходить

напряжёнка - трудная ситуация

напpячь - заставить что - либо сделать

напоpоться - наткнуться

настучать - см. заложить

нахpюкаться - см. нажpаться

наяpивать - делать что-либо с интеpесом

не в тему - не вовpемя

не фоpтит - не везет

немеpенно - много

неслабо - хорошо, интересно

нокаут - потеpя сознания, pезкое впадение в сон во вpемя пьянки

нокдаун - пpодолжение пьянки после нокаута

ныкаться - пpятаться

нычок - укромное место

обалдуй - дуpак

обдолбиться - накуpиться, пеpепить

облом - не хочется, лень

обломаться - см. пpолететь

обмусолить - обслюнявить

огрызок - молодой человек непривлекательной внешности, глупый и неловкий

окpестить - 1) назвать; 2) удаpить

окочуpиться - умеpеть

опpокинуть - см. деpябнуть

опухнуть - устать, утомиться морально

опеpативно - быстpо

отбросить коньки - умереть

отpубаться - см. выpубаться

отpываться - см. заpубаться

отвали - отстань

откинуться - 1)pасслабиться;2)умереть

отключаться - см. выpубаться

отколупать - см. надыбать

отмазываться - см. кочевpяжиться

отмочить - сделать что-либо весьма оpигинальное

отоваpить - удаpить

оторваться - развлечься

отстой - что попало, что - то плохое

оттягиваться - хорошо отдыхать

отходняк - состояние похмелья

отцепиться - отстать

пельмень - см.баклан

прикол - 1) объект любопытства; 2)что - либо или кто - либо заслуживающий внимания

пpикид - одежда

пpилуниться - пpиспособиться

пpимазаться - подлизаться

пpимкнуть - см. пpимазаться

пpисобачить - пpиделать что-либо к чему-либо

пpистpоиться - см. пpилуниться

пpисунуться - см. пpилуниться

пpобило на что-либо - потянуло к чему-либо (к смеху и т. д.)

пpогнать тему - пошутить

пpоехали - пpосьба забыть ту или иную фpазу

пpожект - пpоект

пpозевать - упустить момент

пpолететь - испытать сильное чувство неудовлетвоpенности от несбывшихся ожиданий пpописаться - где-либо пpоводить много вpемени

пpосадить - потpатить деньги

пpосветить - сообщить о чем-либо

пpосечь - 1) узнать; 2) понять

пpяник - 1) пpиветствие; 2) обpащение

паpовоз - железнодоpожные сpедства пеpедвижения

пасти - следить

пастух - сущ. от пасти

пеpеводить стpелки - опpавдываться

пеpеться - идти очень далеко

пеpлы - см. тема

пельмень - см. баклан

пинать балду - ничего не делать, заниматься ерундой

пешкаpус - пешком

пилить - 1) идти; 2) см. на мозги капать

пилить - моpально воздействовать

пиплы - люди

писать кипятком - быть крайне возбуждённым, испытывать сильное чувство

пламя - зажигалка

погоняло - кличка, прозвище

понтиться - демонстрировать свое превосходство

поплохеть - об ухудшившемся самочувствии

поpосятник, свинарник - замусоpенное помещение

подвалить - подойти

подкалывать - издеваться над кем-либо

подсуетить - см. завалить

подтpунивать - см. подкалывать

попасть - см. загpеметь

попасть - см. наpваться

пополам, поровну - все pавно

потусоваться в тамбуре - постоять с друзьями на лестничной клетке

пус - кошка или собака

пушка - см. ствол

пятак - нос

pазводить на деньги - требовать деньги

pазгpомить - см. pазмочить

pазглагольствовать - pассказывать

pаздолбать - см. pазмочить

pазмазать по стене - очень сильно удаpить

pазмочить - pазбить, сломать

pазнести - см. pазмочить

pаскpомсать - pазpезать

pассекать - неаккуpатно ехать

pассекать - см. наяpивать

pашпиль - см. тугодум

pезаться в каpты - игpать в каpты

pепа - см. башня

pепу сpывает - см. башню сносит

pечь толкать - pассказывать что-либо

pжать - см. гоготать

pодоки - см. чеpепа

pыбалка - ловля pыбы и пьянка одновpеменно

pыкнуть - накpичать, наоpать

pыломойник - см. мойдодыp

pыпаться - деpгаться

pычать - pугаться

родичи, предки - родители

с дуба pухнуть - сойти с ума

сансей - учитель

свалить - уйти

свинячить - мусоpить

свиснуть - 1) укpасть; 2) позвать

святые сосиски - восклицание, выpажающее сильное удивление

сгонять - сбегать за чем -либо

сделать козью моpду - показать pожицу

сепаpатоp - о пpибоpе, устpойстве неизвестного пpоисхождения

сигаpить - куpить

сигануть - пpыгнуть с чего-либо высокого

сидюк - CD player

сквозняк на чеpдаке - ветеp в голове

сконпоновать - собpать, соединить в единое цело

слетать - см. сгонять

слететь с катушек - совсем pаспоясаться

сливки общества - о гpуппе плохих людей

смаковать - см. кайф ловить

смачно - см. классно

сныкать - спpятать

совок - плохопонимающий человек

спpовадить - пpоводить

спасательный кpуг - любой сосуд с водой после пьянки

сплавить - см. загнать

спокуха - спокойно

стpемно - плохо

стаpинуть - тряхнуть стариной

ствол - пистолет

сундук - см. тугодум

сыграть в ящик - умереть

тpаблс - ужас

транжирить деньги - тратить деньги без толку

тpеп - сплетни

трепаться - разговаривать

тpуба - 1) кинескоп; 2) сотовый телефон; 3) неблагоприятное окончание

трубы горят - похмелье

тpудная вода - водка, любая другая выпивка

тpындеть - pазговаpивать

таpабанить - стоять и ждать без толку

табло - лицо

табун - толпа

тамбур - лестничная клетка

тема - что-либо интеpесное, смешное

тоpмоз - см. тугодум

тоpчать - получать удовольствие

толкнуть - см. загнать

толкучка - вещевой рынок

толчок - туалет

топать - идти

топить - 1) заваливать на экзамене; 2) идти

топливо - см. бухло

точняк - точно

тошниловка - забегаловка, где невкусно кормят

тугодум - плохо и долго сообpажающий человек

туса - компания

угоpать - см. гоготать

уехать - опьянеть

ужалиться 1. выпить 2. принять наркотик

умный - хоpоший, полезный

упpыгнуть - 1) уйти; 2) спpятаться

фаp хаp - For her (для нее)

файеp - см. пламя

фёрстый - первый

феня - что-либо неинтеpесное

фишка - см. тема

фоpматиpовать мозги - пpиводить себя в поpядок после пьянки

фуфло толкать - вpать

хавать - есть

хавка - еда

халява - нечто, получаемое даром

хаюшки - приветствие

хва - хватит

хвостик - животное небольшого pазмеpа

хеpомантия - см. феня

чайник - человек, в чем-либо неосведомленный

чвакнуться - поцеловаться

чеpдак - мозги

чернуха - что - либо, связанное с тёмными сторонами мироздания

чеpепа - pодители

чистой воды - явно

шаpить - pазбиpаться в чем-либо

шаpоболить - pазговаpивать

шаpы катать - игpать в бильяpд

шаман - 1) фокусник; 2) человек, читающий мысли; 3) астpолог

шампунь - шампанское

шампусик - см. шампунь

шизоид - человек с психическими отклонениями

шкаф - 1) лифт; 2) амбал

шмаль - см. дуpь

шнуpки - см. чеpепа

шнуpки в стакане - pодители дома

шнурки свалили родители уехали

шняга - еpунда

штукатурка - сильно накрашенная девушка

ща - сейчас

ща достебетесь - угpоза

ядpеный - кpепкий

ясен пеpец - см. ежу понятно

ящик - телевизоp

Примечания

Реалия, обозначаемая словом, характерна только для молодежного сленга.

Слово осознается носителями сленга как "свое", то есть специфичное для молодежи.

Слово неизвестно "контрольным" информантам, являющимся представителями разных социальных слоев, но не относящим себя к указанной возрастной категории.

Слово имеет значительно большую частотность употребления в данной среде по сравнению с остальными социальными группами людей.

Слово использовалось для образования новых производных слов, специфичность которых не вызывает сомнения.

Слово приобрело в исследуемой среде особый семантический или коммуникативный оттенок.

Существует целый ряд слов, которые находятся на границе молодежного сленга и других лексических пластов. Поскольку вопрос об их включении в сленг кажется спорным, представляется естественным привести некоторые из них (значения даются приблизительно): врубаться "понимать", въехать "понять", вырубаться "переставать соображать", гопник "шпана", "оторваться" `развлечься", падать "увлекаться", косить "симулировать", лох "никчемный человек", луноход "милицейская машина", напряженка "трудная ситуация", откинуться "умереть", чернуха "что-либо, связанное с самыми темными сторонами мироздания".

Встречаются иногда слова, не получившие достаточного распространения в сленге или относящиеся к другим лексическим пластам а также имена собственные, необходимые для понимания примеров (значения даются контекстные): врубать (кого-либо во что-либо) "объяснять (кому-либо что-либо)", джаст "как только", достать (кого-либо) "надоесть (кому-либо)", завалиться "зайти, прийти"", лавер "любовник, любимый", лажовый "плохой", подвалить "подойти", хом "дом", ферстый" первый".

Этимологический словарь

Очень часто молодежь заимствует слова из этимологического словаря. Такие как:

Батисфера - сфера вмешательства отца в семейные дела.

Брешь - ложь.

Волнушка - мелодрама.

Головотяп - палач.

Готовальня - столовая.

Грабли - воровской инструмент.

Драп - бегство.

Застенок - сосед.

Изверг - действующий вулкан.

Курятник - комната для курения.

Малярия - побелочно-покрасочные работы.

Обескровленный - лишившийся крыши над головой.

Отрасль - борода.

Папье-маше - родители.

Стенография - надписи на стенах.

Сопеть - подпевать, участвовать в хоре.

Тысячелистник - толстый роман.

Химера - эра химии.

Чертеж - преисподняя.

Четвертовать - выставить оценки за четверть.

Этажерка - соседка по лестничной клетке.

Библиография :

1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32-41

2. Бобахо В. А., Левикова С. И. Современные тенденции молодежной культуры: конфликт или преемственность поколений?//Общественные науки и современность. - 1996. - № 3. - С. 56 - 60.

3. Борисова - Лукашанец Е.Г. Современный молодежный жаргон // IT. 1980. № 5.

4. Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. Горький, 1989.

5. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы все встречались. Толковый словарь общего жаргона. М.,1999.

6. Журавлев А.Ф. Иноязычное заимствование в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие. М., 1984, с. 102-120;

7. Запесоцкий А.С., Файн А.П. Эта непонятная молодёжь. М.,1990.

8. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). М., 1996, с. 90-141

9. Копыленко М.М. О семантической природе молодежного жаргона // Социолингвистические исследования. М.,1976.

10. Крысин Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). М., 1996, с. 142-161;

11. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, с. 519

12. Мазурова А.И. Словарь сленга, распространённого среди неформальных молодежных объединений // Психологические проблемы изучения неформальных молодежных объединений. - М., 1988.

13. Стернин И.А. 1992 - Словарь модежного жаргона. Воронеж, 1992.

14. Толковый словарь русского языка / С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. М., 1992

15. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка (тг.1-4). - М., 1987.

С овременная переписка между людьми сегодня очень отличается от культуры переписки хотя бы 30 лет назад, не говоря уже о более давних временах. Как бы парадоксально это ни звучало, но люди стали меньше читать, но больше писать, что не может не отразиться на культуре переписки XXI века. И речь тут идет не о грамматике, а о самих методах передачи информации в письменном виде, о способах сокращения слов и целых предложений, о рамках дозволенного, о жаргоне, в конце концов.

Мы не беремся судить хорошо это или плохо. У быстрого прогресса есть свои плюсы и свои минусы. Все, чем мы руководствуемся при написании этой статьи – это очень важная проблема современного общества – катастрофический недостаток времени. Каждый день миллионам людей приходится передавать большое количество информации в как можно более компактном и при этом понятном виде. Это и породило сотни непонятных на первый взгляд “словечек” и наборов букв. Наша задача в данной статье – передать значения упрощенных слов, то есть аббревиатур или акронимов, если хотите. Обозначить их смысл, перевести и адаптировать их на русский язык.

Для начала уточним где именно используются данные акронимы:

В данной статье будут приведены аббревиатуры как английского текстового сленга, так и русского.

Используйте таблицу ниже, скопируйте в поиск вашу аббревиатуру, слово или начните набирать вручную:

Название Что значит

LOL (ЛОЛ)

(Laughing out loud
Так же, переводится как "ржунимагу" , "смеюсь во все горло" .
Пример:
(U1:) Bwahahaha! The delivery guy just came to my door, and he was wearing purple pants and cowboy boots!
(U2:) LOL! That must be trandy, man!
Перевод:
(С1:) Хахаха! Ко мне только что приходил доставщик и он был одет в фиолетовые штаны и ковбойские сапоги!
(C2:) Ржунимагу! Ну он "модник", да уж!
Так же LAWLZ и LOLZ - означает то же самое.

ROFL

(Rolling on Floor Laughing ) «валяюсь по полу от смеха» - еще одно выражение смеха. Аналог в русском - "пацталом". Так же употребляется в таких вариациях, как ROTFL (Rolling On The Floor Laughing), ROFLMAO(Rolling On Floor, Laugh My Ass Off - "моя задница отваливается от смеха").

PMSL

(P*ssing Myself Laughing ) «описаться от смеха»- еще одно выражение смеха, употребляемое в Великобритании. Американский аналог ROFL и ROFLMAO.
Пример:
(U1:) OMG! Guys, you just made me spit my tea all over my keyboard!
(U2:) ROFL @Jason!
(U3:) PMSL! Never drink or eat when watching Kile"s pranks!
Перевод:
(С1:) Блин, из-за вас разлил чай на клавиатуру!
(С2:) Пацталом!
(С3:) Ща описаюсь от смеха!

HMU

(Hit Me Up ) «свяжись со мной» - это современный способ пригласить/ попросить желаемого абонента связаться с вами.
Пример:
(U:1) HMU ASAP! I"ve got great news!
Перевод:
(С:1) Свяжись со мной как можно быстрей! У меня отличные новости!

FTW

(For The Win ) Дословно переводится как «За победу» - но значение немного иное - это то же самое, что и сказать "это круто!", это выражение энтузиазма, рекомендации, поддержки, радости.
Например:
"Healthy nutrition, FTW!"
Перевод:
"Здоровый образ жизни - это круто!"

OMG

AMG

(DropShip ) «Oh My God», "Ah, My God") - так же как и "O Gawd" выражение удивления, радости или шока, разочарования.
Например:
1) "Oh my God, Joseph! Chelsea just passed her last exam!" (Радость)
Перевод:
"О Боже, Джозеф! Челси только что сдала свой последний экзамен!"
2) "Oh my God! Why is he doing it?" (Удивление)
"О Боже! Зачем он это делает!
3) "Ah, my God! I"ve droped my suglasses" (Разочарование)

WTF

(What The F*ck ) - "Какого х..на", "Что за фигня" - грубое выражение удивления, когда происходит путаница или некое действие застает говорящего врасплох. Это выражение уместно произносить, когда происшествие только что случилось.
Например:
(U:1) WTF is going on there?
Перевод:
(С:!) Какого х..на там происходит?

WBU

(What About You? ) - "Как насчет вас?", "А как вы думаете?". Это выражение обычно используются в беседе/ переписку между уже знакомыми людьми при необходимости узнать личное мнение второй стороны или если один собеседник хочет ненавязчиво уточнить на сколько комфортно себя чувствует другой в данной беседе. Так же, таким выражением WBU можно уточнить есть ли у собеседника некие предложения. Реже можно встретить HBU - "How About You?": Переводится аналогично.
Буква B в данной аббревиатуре не случайна. В разговорной речи в слове ABOUT буква A часто "съедается". Поэтому пишется не WBU, вместо логичного WAU.
Например:
(U1:) I would love to have some Japaneese food tonight, WBU?
(U2:) 6 pm at the Sushi House?
Перевод:
(С1:) Я бы хотел японскую кухню на ужин. Что ты думаешь об этом?
(С2:) Давай встретимся в 18.00 возле Суши Хауз?

PROPS

(Proper Respect and Acknowledgement ) - дословно переводится, как "Большое уважение и признание". PROPS стало очень модной фразой в профессиональной сфере при интернет переписке, для выражения некоего уважения к коллеге, признания чьей-либо отличной работы и для похвалы чьих-либо достижений. PROPS употребляется с предлогом "to"(someone).
Например:
(U1:)Props to Jason! The presentation he did was just amazing!
(U2:) Oh yes, for sure. That was very informative and useful. He did a good job!
Перевод:
(С1:) Мое уважение Джейсону! Он сделал превосходную презентацию.
(С2:) Да, это точно. Она была очень информативна и полезна. Он сделал отличную работу!

IDC

(I Don"t Care ) - "Мне все равно". Употребляется для выражения безразличия, либо для демонстрации готовности рассматривать различные варианты, предложения. Этот акроним лучше использовать в переписке с друзьями, т. к. если вы примените его в официальной переписке,ваше отношение к беседе воспримут как негативное.
Например:
(U1:) We can meet at the theatre or I can pick you up and we"ll go there together.
(U2:) IDC, you decide.
Перевод:
(С1:) Мы можем встретиться в театре или я могу заехать за тобой и мы поедем туда вместе.
(C2:) Мне все равно. Решай сам.

W/E

(Whatever ) - "Мне все равно", "Без разницы", "Как угодно". Это пренебрежительное, пассивно-агрессивное выражение безразличия, часто используемый для "обрыва", остановки чьих-либо комментариев. Это способ сказать "Я не заинтересован в этом споре" или " я с вами не согласен, но мне не достаточно интересно затевать спор на эту тему".
Например:
(U1:) I think you souldn"t have talked with her this manner.
(U2:) W/E. What"s done is done.
Перевод:
(C1:) Думаю, тебе не стоило разговаривать с ней в таком тоне.
(С2:) Мне все равно. Что сделано - то сделано.

NSFW

(Not Safe For Work Vewing ) - Дословный перевод: "Не безопасно для рабочего просмотра". Адаптированный перевод: "Не безопасно/ не желательно для просмотра в рабочих условиях". Этот акроним в электронной переписке предупреждает, что далее содержится материал, не безопасный или не желательный для просмотра детям или в публичном месте, и может навредить тому, кто будет его смотреть в присутствии посторонних.
Например:
(U1:) I"m gonna send you something raunchy.
(U2:) How bad is this. I"m at the bus station right now.
(U1:) Absolutely NSFW! Make sure you watch the video at home.

RTFM

(Read the f*cking Manual! ) - Дословный перевод: "прочитай долбанную инструкцию и перестань задавать глупые вопросы!" - это резкий и нетерпеливый ответ, который подразумевает "Ответ на твой вопрос на столько легкий и требует самых элементарных знаний и навыков! Глупо такое спрашивать". RTFM можно встретить на дискуссионных форумах, онлайн играх так же как и в формальной переписке. Чаще всего это надменная усмешка опытного пользователя или работника над новичком, который задает глупые вопросы, на которые все уже устали отвечать.
Например
Перевод:
2) (U1:) How do you make a sandwich?

Перевод:
(С1:) Как сделать бутерброд?

WB

(Welcome Back ) - "Добро пожаловать обратно!". Эта аббревиатура часто встречается в онлайн сообществах, или личных коротких сообщениях, когда одни члены группы приветствуют человека, который отлучался на долгий или короткий срок и теперь вернулся обратно. Это приветственное выражение.

SMH

(Shaking My Head ) - "качаю головой" - это тот случай, когда человек мотает головой, удивленный чьей-то глупостью, выражая "неверие" в то, как вообще можно было такое написать.

BISLY

(But I Still Love You ) - "But I Still Love You" - дословный перевод: "Я все равно тебя люблю". В дискуссиях имеется в виду "без обид" или "мы все еще друзья", "мы ведь друзья" или " мне не нравится то, что ты делаешь, но я не обижаюсь и не злюсь".
Например:
(U1:) You gonna buy a used Mercedes with 150,000 miles for 55 grand?
(U2:) I know, but the Mercedes is cool!
(U1:) It"s so stupid, man... BISLY, he he
Перевод:
(С1:) Ты правда собираешься купить этот подержанный Мерседес с пробегом в 150 000 миль за 55 штук?
(С2:) Да, но этот Мерседес такой классный!
(С1:) Это тупо... Но я тебя не осуждаю, мы ведь друзья, ха ха

TYVM

TY

(Thank You Very Much ) - "Большое спасибо"
(Thank You ) - "Спасибо"

GTG

(I"ve Got to Go ) - "Мне нужно идти", "Надо бежать". Данное сокращение обычно используется, чтобы сообщить собеседнику, что вам нужно идти по своим делам и вы не можете больше вести с ним переписку в данный момент.
Например:
(U1:) Ok, I have to meet father at the airport. GTG. Bye.
Перевод:
(C1:) Ладно, мне нужно встретить отца в аэропорту. Надо бежать. Пока
(We"re Good to Go ) - "Все готово", "Мы готовы", "я готов". В этом смысле выражение используется, когда подготовка запланированного события идет по плану.
(U1:) Did you get disposable houseware and tissues for the party?
(U2:) Just need tissues and then GTG!

BRB

(Be Right Back ) - "Скоро вернусь". Эту аббревиатуру используют, когда хотят отлучиться от переписки на непродолжительное время и вскоре вернуться обратно. Как правило, Be Right Back сопровождается коротким пояснением причины вынужденного перерыва.
Например:
"Brb, someone is on the second line" - "Сейчас вернусь, кто-то звонит по второй линии".
"Brb doorbell" - "Сейчас вернусь, кто-то в дверь звонит".

OATUS

(On a Totally Unrelated Subject ) - "Не по теме". Это интернет-сокращение для резкой смены темы беседы. OATUS чаще всего используется в онлайн чате, когда у одного из собеседников внезапно что-то случилось и ему нужно сообщить об этом остальным, или внезапно что-то пришло в голову, или он что-то вспомнил. Аналог в русском языке: СЗОТ - "Сорри за оффтоп, сокращенное извинение за сообщение не по теме".
Например:
(U1:) Girls, did you chose prom dress?
(U2:) Oh yes! I did! pink one with a plum!
(U3:) Guys, OATUS. I need some help with my laptop. I think it"s broken...
Перевод:
(C1:) Девчонки, вы уже выбрали платье на выпускной?
(С2:) О да! Я выбрала! Розовое со шлейфом!
(С3:) Девчонки, не по теме. Мне нужна помощь с моим лэптопом. Мне кажется он сломался...

BBIAB

(Be Back in a Bit ) (Смотрите так же (BRB ) - "be right back") - это аналогично аббревиатуре "AFK" (away from keyboard) - "отлучусь ненадолго от клавиатуры" - это вежливое выражение, чтобы сказать, что пользователю необходимо отлучиться от переписки на несколько минут.

WTB, WTT

(Want To Buy; Want To Trade ) - это шутливое выражение чаще всего используется для того, чтобы подразнить или задеть кого-то.
Например:
"WTB non-lazy office emploees" ("хочу купить офис полный не ленивых работников") - это шутливый способ намекнуть своим коллегам, что они бездельники.
WTB life ("хочу купить жизнь") - это ненавязчивый способ показать, что автор чувствует себя несчастным.

ORLY

(Oh, really? ) - "Что, правда?", "Серьёзно?" - является способом выразить саркастическое сомнение, растерянность или недоверие к собеседнику. Это выражение используется, когда кто-то делает сомнительное заявление или ложное утверждение, и вы хотите придирчиво ответить на их откровенную ложь.
Хоть выражение "O Rly" имеет шуточную форму, оно может приобрести и негативное значение, если употреблять его слишком часто, чтобы не прослыть компьютерным "троллем" (онлайн шутник-провокатор, негативный персонаж.) Употребляйте сленг по существу, и только когда ваш собеседник или один из членов беседы вопиющие не прав, и вы легко это можете доказать.
Похожие выражения: NO WAI!" (no way!) and "YA RLY" (yeah, really).
Например:
(U1:) I"ve met Brad Pitt at the party last night. He invited me to afterparty))
(U2:), (U3:), O RLY?...
Перевод:
(С1:) Я втретил Бреда Пита вчера на вечеринке. Он пригласил меня на afterparty))
(С2:), (С3:) Серьёзно?...
RL, IRL
(Real Life ) , (так же IRL - In Real Life) - "в реальной жизни" - используется для описания событий в жизни вне компьютера, телефона.
NVM, NM
(Never Mind ) - "Не обращай внимания", "Не важно", "Уже не важно", "Не парься", "Проехали". Этот акроним призывает: "пожалуйста, не придавай значения моему предыдущему комментарию/ фразе/ вопросу". Чаще всего этот призыв следует после того, как собеседник уже нашел ответ на заданный им несколько секунд назад вопрос, или обдумав только что написанное им, более не считает это важным.
Например:
(U1:) Hey, how do I change my instagram password?
(U2:) Did you look in account settings?
(U1:) NVM, I found it!
Перевод:
(С1:) Подскажи как поменять пароль в инстаграме?
(С2:) В настройках акаунта смотрел?
(С1:) Уже не важно. Я нашел как.
BFF
(Best Friends, Forever ) - "Лучшие друзья на всегда" - это аббревиатура в основном используется молодыми девушками, как выражение дружбы. Оно считается исключительно девичьим, поэтому, иногда и парни в шуткуr используют его, исключительно для смеха.
BF, GF
(Boyfriend, Girlfriend ) - "возлюбленный", "возлюбленная".
DW
(Dear Wife ) - "Дорогая супруга"

DS (Dear Son ) - "Дорогой сын"
DH (Dear husband ) - "Дорогой супруг"
Используются как вступление к фразе при интернет переписке.
DD (Dear Doughter ) - "Дорогая дочь"
Используются как вступление к фразе при интернет переписке.
DB (Dear Brother ) - "Дорогой брат"
Используются как вступление к фразе при интернет переписке.
IIRC (If I Recall Correctly ) - "Если я правильно понял/ понимаю" - используется, когда вы хотите ответить на вопрос, но вы не уверенны в правильности своего ответа. Или когда вы хотите сделать какое-либо предложение/ утверждение, но, опять же, не уверенны в фактах.
Например:
(U1:) IIrc Tom and Maria are coming tomorow.
(U2:) Yes, they changed their plans and are planning to come tomorow, you are right.
Перевод:
(С1:) Если я правильно понял, Том и Мария приезжают завтра?
(С2:) Да. У них поменялись планы и они планируют приехать завтра. Ты прав.
WRT (With Respect To ) - (Аналог IRT-In Regards To) "Что касается", "Относительно (чего-либо или кого-либо)", ссылаясь на". WRT используется, когда один из собеседников хочет сосредоточиться, выделить или сослаться на какой-то аспект/ деталь/ тему.
Например:
1) He wrote his book wrt real facts.
Перевод:

2) I wouldn"t like to comment anything wrt this case.
Перевод:

В отношении:

что касается:

IRT (In regards to ) - Аналог WRT-With Regards To) "Что касается", "Относительно (чего-либо или кого-либо)", ссылаясь на". IRT используется, когда один из собеседников хочет сосредоточиться, выделить или сослаться на какой-то аспект/ деталь/ тему.
Например:
1) He wrote his book irt real facts.
Перевод:
Он написал свою книгу, ссылаясь на реальные факты.
2) I wouldn"t like to comment anything irt this case.
Перевод:
Я не желаю комментировать что-либо, касающиеся этого дела.
В разговорной и деловой речи так же можно встретить выражения:

В отношении:
with respect to, with regard to, in regard to, with reference to, referring to, in point of
что касается:
with regard to, as regards, with respect to, in respect of, in regard to, in relation to

OTOH (On The Other Hand ) - "С другой стороны". Используется, когда человек хочет перечислить все "за" и "против", взглянуть на ситуацию со всех сторон.
OTOH обычно выделяется всеми заглавными буквами. Но так же может встречаться и прописью. Смысл от этого не меняется.
Например:
(U1:) I think you should buy a new android phone. Your current one sucks.
(U2:) My husband would kill me if I spent 2 grand on a new phone. OTOH she might like the interface and the quality and I"ll let her play her favorite game.
ASL (Question: You Age / Sex / Location? ) - это вопрос "Твой возраст / пол / местонахождение". Выражение ASL , как и многие интернет аббревиатуры, является частью культуры онлайн переписки. Его используют для того, чтобы узнать базовую информацию о новом члене беседы: мужчина или женщина, какой возрастной категории и из какого региона. Часто (но не всегда) имеет намек на заигрывание.
Например:
(U1:) Hi, everybody! I"m new to the forum, and am looking to meet more people who are fans of Michael Jackson.
(U2:) Fresh meat! Welcome! A/S/L?
(U1:) Dream on, perv! I"m 39/good looking woman/work with your parents. Satisfied?
Перевод:
(С1:) Привет всем! Я недавно на форуме, ищу фанатов Майкла Джексона.
(С2:) Свежачок! Возраст/ пол. местонахождения?
(С1:) По умерь пыл, извращенец. Мне 39 / привлекательная женщина/ работаю с твоими родителями. Ответ устраивает?
Совет при ответе на ASL :
Старайтесь отвечать максимально приближенно к правде, однако не уточняйте детали. Не сообщайте подробные детали своей личной жизни. Например плохим ответом будет считаться:
- "27/ женщина/ улица Машерова, Москва".
Лучше будет ответить так, чтобы не вдаваться в детали, при этом не плохо бы добавить немного юмора:
- "Old enough to know you"re being indelicate / single female / California"
- "Достаточно взрослая, чтобы распознать твою бестактность/ девушка, не замужем/ Калифорния".
Или:
- "Older than I look/ guy/ Great Britain".
- "Старше, чем я выгляжу/ парень/ Великобритания".
WUT (What ) - "Что" - это сленговая форма слова "что", используемая в неформальной беседе/ переписке.
"wut do u wanna do tonite?"
"Чем ты хочешь заняться сегодня вечером?".
IMHO (In My Humble Opinion ) - "По моему скромному мнению" - используется, если пишущий хочет скромно/ ненавязчиво выразить свою точку зрения. В русском языке сохранилась та же форма аббревиатуры, претерпев лишь транслитерацию (ИМХО). Значение то же.
Например:
(U1:) IMHO, you should eat more. You are too thin.
Перевод:
(C1:) ИМХО, тебе стоит больше кушать. Ты очень худенькая.
JMHO (Just My Humble Opinion ) - "По моему скромному мнению". То же, что и IMHO.
IMO (In My Opinion ) - "По моему мнению".
Например:
(U1:) IMO, he shouldn"t have done it.
(С1:) По моему мнению, он не должен был этого делать
PMFJI (Pardon Me For Jumping In
PMJI (Pardon My Jumping In ) - "Прошу прощения, что перебиваю". Это интернет-сокращение используется, когда один пользователь хочет сделать комментарий к беседе. которая началась без него.
MEGO (My Eyes Glaze Over ) - "Мои глаза закрываются", "Мои глаза тускнеют". Этот акроним означает "Мне очень скучно", или "Это очень скучно", или "Никому нет до этого дела".
Например:
(U1:) My sister"s friend, who has seen a man, who knows a guy from the government said that Barak Obama has a son from his maid!
(U2:) Dear god man. What a rubbish. M E G O!
Перевод:
(С1:) Один друг моей сестры, который видел человека, который знает парня, который работает в правительстве сказал, что у Барака Обамы есть сын от его горничной!
(С2:) Боже, какой бред. Кому какое дело.
Crickets (Crickets ) - "Сверчки". Часто выделяется угловыми скобками. Это интернет выражение используется, когда в игровом чате или онлайн-форуме на ваш вопрос не поступает ответа.
Например:
(U1:) Hey, I stucked next to the green wall. Where should I go next?
(silence for 3 minutes.)
(U1:)
(U2:) Sorry, was busy fighting with trolls. Wasn"t reading chat. Just turn around and find the red building.
Перевод:
(C1:) Я застрял у зеленой стены. Куда дальше идти?
Нет ответа 3 минуты.
(С1:)
(С2:) Извини, был занят, дрался с троллями и не следил за чатом. Развернись и найди красное здание.
IDK (I Don"t Know ) - "Я не знаю". Используется, когда один из собеседников не знает ответа на вопрос или не может предложить иных вариантов развития событий.
Не рекомендуется употреблять в официальной беседе.
SUP (Wat"s Up ) - "Как дела?", "Как жизнь?". В основном используется подростками при встрече и начале беседы.
КЕК, (KEK) Это сокращение, аналог слова ЛОЛ (LOL), означающее смех, насмешку. Более точное использование зависит от контекста. Но чаще всего это злорадный смех, издевающийся над собеседником. Отличается от ЛОЛ (LOL) тем, что ЛОЛ (LOL) - это аналог обычного смеющегося смайлика, не выражающего никакого злого подтекста. А КЕК - это конкретное издевка, насмешка.
WTG (Way To Go ) - "Так держать!"- это сокращенная форма означает поддержку и похвалу за чью-то проделанную работу, за какое-то похвальное действие.
GJ (Good Job ) - "Отличная работа. Так же, как и WTG (Way To Go!) и GG (Good Game) - это сокращенная форма означает поддержку и похвалу за чью-то проделанную работу, за какое-то похвальное действие.
GG (Good Game ) - "Отличная работа", "Отличная игра!". Так же, как и WTG (Way To Go!) и GJ (Good Job) - это сокращенная форма означает поддержку и похвалу за чью-то проделанную работу, за какое-то похвальное действие.
TBH (To Be Honest ) - "Честно говоря". Это выражение используется, чтобы сказать "я буду предельно откровенен, говоря об этом".
JK (Just Kidding ) - "Шутка!", "Просто шучу". Ипотребляется, когда нужно подчеркнуть, что вышесказанное является не больше, чем шуткой.
THX (Thanks ) - "Спасибо!"
O GAWD (Oh, God ) - "O Боже мой!". Аналог OMG (Oh My God) - "O Боже мой!".
UOK (Are You Ok? ) - "С тобой все в порядке?". Это выражение призвано выражать беспокойство о собеседнике. Чаще всего оно используется между близкими друзьями, или по крайней мере, между хорошо знакомыми людьми.
XOXOXO (Kisses ) - поцелуи.
BTW (By The Way ) - "Между прочим",. Это выражение используется в точности, как и в разговорной речи.
Например:
You cellphone isn"t working, btw. I can"t reach you.
Перевод:
Твой мобильный не работает, между прочим. Я не могу до тебя дозвониться.
CYA (See Ya ) - "Увидимся!", "Увидимся позже".
CUL8R (See You Later ) - "Увидимся!", "Увидимся позже".
TTYL (Talk To You Later ) - "Поговорим позже".
NP (No Problem ) - "Без проблем!", "Нет проблем!". Это способ сказать "пожалуйста", в ответ на благодарность или "не беспокойся, все в порядке". Так же этот акроним может использоваться, когда кто-то отклонил ваше предложение и вы хотите сказать, что вы об этом не переживаете.
Например:
(U1:) We"re having party today! Join us!
(U2:) Sry, I really need to have some rest today.
(U1:) Sure, np!
Перевод:
(С1:) У нас сегодня вечеринка! Присоединяйся!
(С2:) Извини, мне сегодня нужно отдохнуть.
(С1:) Конечно, без проблем!
PLZ (Please ) - "Пожалуйста".
KK (OK )
COO (Cool ) - "Круто", "Классно", "Здорово", и т.п.
Noob (Newcomer/ Rookie/ Amateur
Nub (Newcomer/ Rookie/ Amateur ) - "Новичок", "Новобранец", "Любитель", "Дилетант". Это выражение используется для определения нового члена сообщества, чата и т.п. используется для выражения снисходительности или грубого нетерпения к новому участнику сообщества. Этот термин подразумевает, что новый человек является неквалифицированным и неопытным и еще не заслужил уважения более опытных участников.
Newb (Newcomer/ Rookie/ Amateur ) - "Новичок", "Новобранец", "Любитель", "Дилетант". Это выражение используется для определения нового члена сообщества, чата и т.п. используется для выражения снисходительности или грубого нетерпения к новому участнику сообщества. Этот термин подразумевает, что новый человек является неквалифицированным и неопытным и еще не заслужил уважения более опытных участников.
Noobie (Newcomer/ Rookie/ Amateur ) - "Новичок", "Новобранец", "Любитель", "Дилетант". Это выражение используется для определения нового члена сообщества, чата и т.п. используется для выражения снисходительности или грубого нетерпения к новому участнику сообщества. Этот термин подразумевает, что новый человек является неквалифицированным и неопытным и еще не заслужил уважения более опытных участников.
ASAP (As Soon As Possible ) - "Как можно быстрей", "Срочно". Это выражение используют, чтобы подчеркнуть срочность информации, сказать, что условия сообщения не терпят ожидания. Часто используется в официальной переписке.
AFK (Away From Keyboard ) - "отлучусь ненадолго от клавиатуры" - это вежливое выражение, чтобы сказать, что пользователю необходимо отлучиться от переписки на несколько минут.
AKA (Also Known As ) - "Так же известен, как...", "Он же..."
ANY1 (Anyone ) - сокращенная фраза "Кто-нибудь".
AOP (Authorized Operator ) - автоматическое получение статуса оператора при входе в канал IRC (язык программирования).
ACK (acknowledgment ) -1. подтверждение действия или присутствия.
2. Выражение смущения, возмущения, недовольства.
ASLMH (Question: You Age / Sex / Location/ Music/ Hobbies? ) - это вопрос "Твой возраст / пол / местонахождение / музыкальные предпочтения / хобби". Выражение ASLMH, как и многие интернет аббревиатуры, является частью культуры онлайн переписки. Его используют для того, чтобы узнать базовую информацию о новом члене беседы: мужчина или женщина, какой возрастной категории и из какого региона, каковы ваши музыкальные предпочтения / увлечения. Часто (но не всегда) имеет намек на заигрывание.
ATM (At The Moment ) - "В данный момент", "В настоящее время", "Прямо сейчас".
BB (Bye Bye! ) - "Пока!" (прощание).
Black art В дословном переводе - это переводится, как "черная магия", или "негритянское искусство". На языке программирования это означает "программирование, основанное на непроверенных или плохо проверенных фактах и источников".
Black magic
Deep Magic Тайные приемы программирования, которые намеренно скрыты или чрезвычайно трудны для понимания. Такое действие еще называют "automagically" (автомагическое), от смешения слов automatically и magically.
BOFH (Bastard Operator From Hell ) - "Ублюдок-оператор из ада". Это главный герой серии рассказов Саймона Травальи о программисте, который ненавидел неумелых и непрофессиональных пользователей интернет, и от этой ненависти он предпочитал их наказывать, удаляя их данные или причиняя более серьезный ущерб.
На русский язык название адаптировано так: ЧМО - «чёртов мерзавец-оператор»).
EViruS Это вид компьютерного интернет-вируса.
Иногда такое имя дают тем интернет пользователям, которые создают вирусы.
FAQ (Frequently Asked Questions ) - "Часто задаваемые вопросы".
FFS (For F*ck"s Sake ) - "Ради всего святого!". На английском это выражение используется с матерным словом, поэтому считается грубым.
FW (Freeware ) - "Бесплатное Программное Обеспечение".
F2F (Face To Face ) - "Лицом к лицу" или "С глазу на глаз".
HF (Have Fun ) - "Развлекайся!", "Повеселись!".
GL&HF! (Good Luck And Have Fun! ) - "Удачно повеселиться!".
HTH (Hope This Helps ) - "Надеюсь, это поможет" - употребляется после того, как один из собеседников помог или дал дельный совет по решению той или иной задачи / проблемы.
H8 (Hate ) - "Ненавижу".
IMCO (In My Considered Opinion ) - "По моему обдуманному мнению".
IMNSHO (In My Not So Humble Opinion ) - "По моему не очень скромному мнению".
IMBA (Imbalanced ) - (игровой термин) сильный аспект или персонаж, который вносит дисбаланс в игру. Он гораздо сильнее и более продвинутый, нежели другие участники игры его уровня.
KISS (Keep It Simple, Stupid! ) - "Не усложняй, глупенький!", "Относись к этому проще!"
miss "Мимо", "Промах". Обычно употребляется, когда отправитель по ошибке отослал сообщение "не туда", не верному получателю.
NE1 (Anyone ) - "Кто-нибудь", "Кто-либо". Аналог акрониму ANY1 (Anyone).
PTFM (Pay The F*cking Money ) - "Заплати и не парься", "Заплати и не мучайся", "Да заплати ты!".
STFW (Search The F*cking Web ) - "Ищи информацию в интернете", "поищи в сети".
* В английской версии содержит матерное слово.
SW (Shareware ) - условно бесплатное программное обеспечение, предоставляемое пользователю на время, для пробы. Конечно, пробная версия имеет ограниченный срок действия или недоступность некоторых функций.
TFHAOT (Thanks For Help Ahead Of Time ) - "Заранее спасибо", "Благодарю заранее".
TTKSF (Trying To Keep A Straight Face ) - "Пытаюсь не засмеяться". Дословный перевод - "стараюсь сохранить безразличное лицо".
XSS (Cross Site Scripting ) - "межсайтовый скриптинг" - это один из способов хакерской атаки.
U (You ) - "Ты", "Вы".
UT (You There? ) - "Ты на месте?", "Ты здесь?".
W8 (Wait ) - "Подожди", "Погоди", "Ожидание".
2moro (Tomorrow ) - "Завтра".
2nite (Tonight ) - "Сегодня вечером".
B4N (Bye For Now ) - "Пока", "До встречи".
BCNU (Be Seeng You ) - "Увидимся".
DBEYR (Don"t Believe Everything You Read ) - "Не верь всему, что пишут", "Не верь всему, что читаешь".
DILLIGAS (Do I Look Like I Give A Sh** ) - "Разве я выгляжу так, будто мне не все равно?", "Разве я выгляжу так, как будто мне есть до этого дело?".
* В английской версии содержит матерное слово.
FUD (Fear, Uncertainty, and Disinformation ) - "Страх, неуверенность и сомнение" - это особый маркетинговый прием, который призван вызывать у аудитории чувство собственной несостоятельности, неуверенности, тем самым вызвать зависимость от компании или продаваемого продукта. Способы такого приема могут содержать ложь и клевету, искажение данных.
10Q (Thank You ) - "Спасибо" .
121 (One To One ) - "С глазу на глаз", "Индивидуально", "Приватно".
143 (I Love You ) - "Я люблю тебя". Это сокращение создано в соответствии с количеством букв в данной фразе: I=1 буква, LOVE=4 буквы, YOU=3 буквы.
1432 (I Love You Too ) - "Я тоже люблю тебя". Это сокращение создано в соответствии с количеством букв в данной фразе: I=1 буква, LOVE=4 буквы, YOU=3 буквы. А цифра 2 означает слово too.
14AA41 (One For All And All For One ) - "Один за всех и все за одного".
182 (I Hate You ) - "Я ненавижу тебя". Это сокращение создано в соответствии с тем, как цифры звучат и выглядят: "1" выглядит ка к "I", "8" звучит как "hate" и "2" звучит как "you".
187 187 означает "убийство" - это уголовная статья за убийство.
1daful (Wonderful ) - "Великолепно", "Замечательно", "Превосходно", и т. п.
2 Это сокращение слов "To", "Too", "Two".
2 Это сокращение используется вместо слова "Location" - "Местонахождения".
Например:
"What"s your location?" - "Где вы находитесь?".
24/7 (Twenty Four/ Seven ) - "Круглосуточно", "24 часа/ 7 дней в неделю".
2b (To Be ) - "быть". Соединение двух слов в одно сокращение, для быстроты написания.
2b or not 2b (To Be Or Not To Be ) - "быть или не быть". (Соединение нескольких слов в одно сокращение, для быстроты написания).
2b@ (To At ) - "Быть где-либо", "Быть в".
"2b@ school" - "быть в школе".
2BZ4UQT (Too Busy For You Cutey ) - "Слишком занят для тебя, крошка (малышка, милашка и т. п.)".
2d4 (To Die For ) - "Умереть за". Это означает, что автор восхищается чем-то или страстно желает что-то.
Например:
"She has a figure 2d4!" - "У нее фигура - умереть!".
или
"That strawberry cake is 2d4!" - "Этот клубничный пирог - просто умереть!".
Так же это сокращение означает что-то очень красивое или превосходного качества.
"They sell beautiful bags and 2d4 shoes!" - "Они продают сумочки и превосходные туфли!".
2day (Today ) - "Сегодня".
2DLoo (Toodle oo ) - это шуточная форма прощания, вместо "goodbye" или "See You Later".
2G2B4G (Too Good To Be Forgotten ) - "Слишком хорош, чтобы быть забытым".
2G2BT (Too Good To Be True ) - "Слишком хорошо, чтобы быть правдой".
2QT (Too Cute ) - "Слишком хорошенький (ая)".
2U2 (To You Too ) - "Тебе того же".
4 (Four, For ) - "4", "Для" (а так же на, за, в, к, в течение, ради, от, вместо, по причине, против, в направлении, в продолжение, в обмен, вследствие, на расстояние, из-за, ибо, ввиду того,что.
411 (Information, Gossip, Speech, Talk ) - Информация, сплетня, разговор, беседа.
Набор этих цифр - это телефонная справочная в США.
"Have yo got 411 on that?" - "У тебя есть какая-то информация по этому поводу?".
420 (Marijuana ) - этот набор цифр означает "Марихуана".
Существует несколько версий происхождения этого сокращения. Одни говорят, что это уголовная статья за употребление марихуаны в США, другие утверждают, что в 1970-е группа ребят из Америки определили время 16:20 (4:20 pm), как время употребления марихуаны после школы.
Третьи же молвят, что этот набор цифр связан именно с этим растением в честь дня рождения Боба Марлей - 20 Апреля (20.04).
459 (I Love You ) - этот набор цифр означает "Я тебя люблю", так как соответствует кнопочному телефонному набору цифр 459.
IOU (I Owe You ) - "Я тебе обязан", "Буду должен".
TTYL (Talk To You Later ) - "Позже поговорим".
АКА Производное от английского выражения "Also Known As" ("Так же известен, как"). Указывает на то, что обсуждаемый предмет или человек имеет другое название или имя.
АПВС А почему вы спрашиваете?
ИСЧХ И что самое характерное...
ИМХО ("По моему скромному мнению" ). Это аналог английской фразы, с тем же значением, IMHO (In My Humble Opinion).
КПК Карманный персональный компьютер.
НУБ (Новичок, новенький, "чайник" ) - от английского NOOB (New Be), что имеет тот же смысл.
ОпСоС оператор сотовой связи . Имеет оттенок грубости.
ОC Очень смешно.
НОC Ну очень смешно.
КПП(ОС) Катаюсь по полу (от смеха).
!ОС Не очень смешно . Восклицательный знак здесь имеет функцию отрицания, в отличае от выражения НОС, что означает "Ну очень смешно".
ПЯТНо Привет, я тут новичок.
ХАИМ Хамишь (те)! А извиниться можешь (те)?
ИМП Извините меня, пожалуйста.
ОП Очень плохо (плохой, плохая и т. д.)
ОХ Очень хорошо (хорошая, хороший и т.д.
МТД Молодец! Так держать!
ССПО Согласен с предыдущим оратором.
НСПО Не согласен с предыдущим оратором.
ЭИО Эта игра - отстой.
ЭКО Эта книга/ это кино - отстой.
ВЭФ Все это фигня.
ВЗУТ Фигней занимаетесь, уважаемые товарищи!
НВН Ну вас на фиг!
УМПСОПЯПА У меня проблемы с орфографией, поэтому я пользуюсь аббревиатурами.
ХЗ Хрен знает.
ЯППИС Я принципиально против идиотских сокращений.
ОБС Одна бабка сказала . Говорит о том, что далее или выше сказанное является слухами, не подтвержденной информацией.
ЕМНИП Если мне не изменяет память.
ЖЖ Живой журнал.
ЧАВО Часто задаваемые вопросы.
УГ Унылое г..но.
ЧГК Что? Где? Когда? . Часто употребляется, когда один из участников беседы хочет узнать о неких событиях как можно больше информации.
ЧФ От английского слова "childfree" . - люди, которые не хотят детей.
УМВР "У меня все работает".
ЧЯДНТ "Что я делаю не так?"
ФГМ Фимоз головного мозга. . Оскорбление. Данное заболевание вымышленное.
ЗЫ Означает то же, что и PS, если печатать PS на русской раскладке.
ПОЖ, ПЖЛСТА Пожалуйста.
ЯП Выражения "Ясен пень", "яен перец".
ЯП Я плакал (имеется в виду от смеха).
Слу Слушай
ОЧ Очень
Семья
СПОК Спокойной ночи.
КСТ Кстати
Авэ Мария Звуковая плата Sound Blaster.
Авик Видеофайл с расширением.avi.
Аккорд Выход тремя пальцами.
Аркад Аркадная игра.
Астма Язык программирования Assembler.
Астматик Программист Assembler.
Автогад Система проектирования Auto Cad.
Ace Xbase Специалист по системе управления базами данных.
Аська Программа общения ICQ
Админ Администратор
Алкоголик программист Алгол.
Аржить пользоваться программой архивации arj.
Аржеванный сжатый файл архиватором arj.
Алтын дисковод 3.5 дюйма.
Any Key Любая клавиша.
Апгрейдить Усовершенствовать что-либо. В переводе с английского upgrade - усовершенствовать, сделать что-то лучше.
Батон Клавиша на клавиатуре. От английского buttom - кнопка. Отсюда выражение "топтать батоны".
Банщик Человек, создающий баннеры.
Баг Ошибка в программе
Баба Яга Расширенный графический видеоадаптер EGA Enhanced Graрhic Adaрter.
Бампи Эффект выпуклости за счет затенения
Бандура, банка Компьютер
Батничек Файл с расширением.bat
Бацила Компьютерный вирус
Белая сборка Качественная сборка компьютера, то есть сделанная в Европе или Северной Америке.
Бета-тестер испытуемый, на котором тестируют новые компьютерные программы, благодаря которому выявляют все плюсы и минусы вновь созданной программы.
Бима Компьютер фирмы IBM
Бряк поинт точка, где программа может быть прервана.
Бэд-сектор Некачественный поврежденный носитель, куда нельзя записать информацию.
БМПэшка, БМП Графический файл.bmp
Битые микрохи Негодные микросхемы
Бинк Почтовая программа Binkley Terminal
Бегучка Бегущая строка
Блинковать Мигать
Блины Компакт-диски
Быстроух Эхопроцессор FastEcho
Башня Корпус типа Tower
Блохи Ошибки в программе
Быкапить Делать BackUp. То есть резервные копии.
Бутить Перезагрузить компьютер.
Васик Язык программирования Basic.
Вертушка Винчестер
Вебануть Проверить программу на наличие вирусов с помощью Dr. Web.
Ветер перемен Смена операционной системы на компьютере.
Видимокарта Видеокарта
Видимодрайвера Драйвера видеокарты
Визард Опытный программист
Виндец Некорректное завершение работы Windows
Виндовоз OS Windows
Виндуза OS Windows
Винды OS Windows
Виндюк OS Windows
Вир Компьютерный вирус.
Вирь Компьютерный вирус.
Вирмейкер Человек, создающий вирусы.
Всосать Понять.
Вылизывать Доводить до ума, искать ошибки.
Вырубить Выключить.
Вязаться Соединяться по модему.
Варез Программа без лицензии - от английского Warez.
Винт Винчестер, жесткий диск.
Видюха Видеокарта.
Адалт 18+ (просмотр только для лиц,
достигших 18 лет).
Адулт 18+ (просмотр только для лиц,
достигших 18 лет).
Анлим Отсутствие ограничений
АПВС "А почему вы спрашиваете?"
Арбузер Браузер
Аттач Прикрепленный файл. Например в сопровождении электронного письма мы часто прикрепляем документ (фото и т.п.).
Афаик От английского AFAIK (As Far As I Know - "На сколько я знаю", "на сколько мне известно".
Афаир От английского As Far As I Remember - "На сколько я помню".
Аффтар Автор
Байнет Белорусский интернет (от домена by).
Бан бан (запрет) на участие.
Банить Делать запрет, блокировать. Например, за нарушение правил чата можно получить бан (запрет) на участие.
Баня=Бан Запрет, блокировка. Например, за нарушение правил чата можно получить бан (запрет) на участие.
Бат Почтовая сеть "The Bat".
Баян
Мурзилка Старая бородатая история или тема.
ББС От английского Bulletin Board System Интернет-портал объявлений
БК Онлайн игра "Бойцовский Клуб" (ролевая).
БМП Без малейшего понятия.
Браузер
Бродилка Программа для просмотра интернет-страниц (например, google chrome).
Бульбосрач Эмоциональный спор в интернете между русскими и белорусами, чаще всего на тему политики.
Вика Википедия (Wikipedia).
Гогисрач Эмоциональный спор в интернете между представителями кавказской национальности и русскими, чаще всего на тему политики.
Гоголь
Гугл Google - поисковая интернет система.
Гоогле Google - поисковая интернет система.
гугол Google - поисковая интернет система.
гугль Google - поисковая интернет система.
гугле Google - поисковая интернет система.
гугле Google - поисковая интернет система.
геста
гостевуха От английского "Guest Book", скрипт, позволяющий посетителям сайта оставлять отзывы.
ГППКС Готов подписаться под каждым словом.
Гуглить Искать что-либо в поисковой интернет-системе Google.
Дезигн От английского слова "Design"- дизайн.
Диалап Соединение модема по телефонной линии. (От английского "Dial Up" - набор, соединение).
Диарея Интернет сервис, сайт блогов diary.ru
Диз Дизайн
ДТКЗ Для тех, кто знает.
ДТКП Для тех, кто поймет (Для тех, кто понимает).
ЕВПОЧЯ Если вы поняли (понимаете) о чем я.
Емеля Имейл, электронное письмо.
Мейл Имейл, электронное письмо.
ЕМНИМС Если мне не изменяет мой склероз.
Емуля Клиент eMule
Мул Клиент eMule
Емыло Имейл, электронное письмо.
Мыло Имейл, электронное письмо.
Енот Интернет
Инет Интернет
Жаба Система быстрого обмена сообщениями Jabber.
Вибер Система быстрого обмена сообщениями, звонками и видеозвонками Viber.
Скуп Система быстрого обмена сообщениями, звонками и видеозвонками Skype.
Жечь Круто пошутить или ответить.
Жмель Электронная почта Google.
Жмыло Электронная почта Google.
Жожо Живой журнал (livejournal).
жужжать Делать записи в свой блог в сервисе Livejournal (живой журнал).
жижа Живой журнал (livejournal).
Ззы
Ззыж Аналог аббревиатуры P.P.S. (Post Post Scriptum - После, после подписи) при замене английской на русскую раскладку.
Зы
Зыж Аналог аббревиатуры P.S. (Post Scriptum - После подписи) при замене английской на русскую раскладку.
Игнор Аналог аббревиатуры P.S. (Post Scriptum - После подписи) при замене английской на русскую раскладку.
Интернет диггинг Тщательное изучение интернет информации из множества источников. Глубокий анализ. От английского "Dig in" - Эглубоко капать", "Углубляться".
Диггинг Тщательное изучение информации из множества источников. Ее глубокий анализ. От английского "Dig in" - "Глубоко капать", "Углубляться".
Диггинг Тщательное изучение информации из множества источников. Ее глубокий анализ. От английского "To dig in" - "Глубоко капать", "Углубляться".
Интернет серфинг Поиск в интернете, пролистывание интернет страниц. Так же, это вид заработка в интернете.
Ирка Программа обмена сообщениями IRC (Internet Relay Chat).
Искалка
Поисковик Интернет поисковик (Yandex, Google и т. п.
Ишак
Осел Браузер Microsoft Internet Explorer.
Ищейка Интернет поисковик (Yandex, Google и т. п.
Казнет Казахская область интернета.
Капсить Печатать в верхнем регистре, то есть использовать Caps Lock.
Капча (от CAPTCHA - англ. Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart - полностью автоматизированный публичный тест Тьюринга для различения компьютеров и людей) - компьютерный тест, используемый для того, чтобы определить, кем является пользователь системы: человеком или компьютером.
Кат От английского "Cut" - "Отрезать". Элемент форматирования текста, его сокращение.
Кбпс Килобит в секунду.
КМК Как мне кажется. Аналог ИМХО (По моему скромному мнению).
Комбатсы
БК Онлайн игра "Бойцовский клуб" от www.combats.ru
Контент От английского "Content". То, чем наполнен сайт. Это могут быть статьи, видео, фото, блоги, чаты и т.д.
Конфа Конференция, форум, официальная встреча.
Ктулху Популярный персонаж рунета. Божество из пантеона Мифов Ктулху, владыка миров, спящий на дне Тихого океана, но тем не менее способный воздействовать на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928).
Ку Форма приветствия. ВЗято из кинофильма "Кин-дза-дза!"
Ку От английского "RE" - "Response" ("Ответ"), только набрано на русской раскладке.
Куки (англ. cookie, буквально - печенье) - небольшой фрагмент данных, отправленный веб-сервером и хранимый на компьютере пользователя. Веб-клиент (обычно веб-браузер) всякий раз при попытке открыть страницу соответствующего сайта пересылает этот фрагмент данных веб-серверу в составе HTTP-запроса.
Кукисы От английского cookie, буквально - печенье) - небольшой фрагмент данных, отправленный веб-сервером и хранимый на компьютере пользователя. Веб-клиент (обычно веб-браузер) всякий раз при попытке открыть страницу соответствующего сайта пересылает этот фрагмент данных веб-серверу в составе HTTP-запроса.
Кэбэпээс Килобит в секунду. От английского "Kilobits per Second".
Лажакат
Лжекат Это элемент форматирования, сокращения текста или картинки в живом журнале Livejournal. Пошло от LJ-cut - Livejournal Cut.
Ластик Интернет сервис Last.fm, который собрал в себе многие музыкальные порталы и сайты. Там собраны все направления музыки, музыкальные новости, радио, события и многое, многое другое. Все для любителей музыки.
Лжеюзер Блоггер Livejournal (ЖЖ - Живой Журнал).
Линк От английского "Link" - "Ссылка". Ссылка, Источник.
Лиса Интернет браузер Vozilla FireBox? логотипом которого является лиса.
Лисичка
Личер От английского "leech" - "пиявка". бесполезный участник файлообменной сети, который только скачивает, ничего не давая взамен. Либо участник раздачи, скачивающий куски файлов и раздающий их другим личерам (участникам), скачав файл полностью становится сидером (раздающим).
Логоффиться От английского "To Logg Off" - Выходить из системы.
Лолка ТО же, что и ЛОЛ. От английского LOL - (Laughing out loud ) «Смеюсь громко вслух» - является одним из нескольких аббревиатур, выражающих смех. В данном случае громкий, сильный смех. Значение выражения не зависит от того, каким размером букв оно написано (прописью или заглавными), но стоит помнить, что если вы пишете всё сообщение Капсом - это сообщение будет рассмотрено как выражение грубости с вашей стороны.
Лор сайт Linux.org.ru. Выражение образовано как аабревиатура от адреса сайта.
Лук Пользователь MS Outlook.
Аутглюк Пользователь MS Outlook.
Лурк Интернет энциклопедия Lukmore.ru.
Слово дневник на английской раскладке. Слово придумано Романом Лейбовым при освоении livejournal.com. В качестве темы сообщения «лытдыбр» также может означать описание повседневных действий и наблюдений автора.
Лытдыбр Слово дневник на английской раскладке получается «lytdybr». Слово придумано Романом Лейбовым при освоении livejournal.com. В качестве темы сообщения «лытдыбр» также может означать описание повседневных действий и наблюдений автора.
МБ Может быть.
Мирк
Мирка Сеть IRC либо какой-нибудь канал в IRC. Так же используется по отношению к IRC-клиенту mIRC.
Мылить Отправить сообщение электронной почтой.
Мыльница Имейл, адрес электронной почты.
Намыливать Отправить сообщение электронной почтой. Чаще используется, когда отправитель посылает много писем и часто. "Намыливает".
Некропост Заброшенный пост, с неактуальной темой.

Нет
Интернет.
Никнейм
Ник
Имя пользователя. От английского "Nickname" - кличка, прозвище.
Яша
Тындекс
Российский интернет поисковик Yandex.ru.
Нонаме
Сайт nnm.ru
Нонейм
Сайт nnm.ru
Оверквотинг
От английского "Over quoting" - чрезмерное цитирование в ответе на сообщение в эхоконференции или на форуме.
Огнелис
Интернет браузер Mozilla FireBox, логотипом которого является лиса.
ОИНЧ
Отпишись и не читай. Используется в случаях, когда кто-то в интернет чатах возмущается по поводу текущего спора.
Алсо
От английского "Also" - а так же, так же.
Онлайн
Онлайн
От английского "Online" - Состояние "В сети".
Осел
Интернет браузер Internet Explorer.
Осел
Ослик ИЕ
Интернет браузер Microsoft Internet Explorer.
Ослосеть
пиринговая сеть eDonkey2k. От английского "donkey" - осел.
Отлогиниться
Выйти из системы.
Офф
Выйти из системы. ИЛИ "Не в сети".
Оффлайн
Не в сети.
Офсайт
Официальный сайт.
Офтоп
Оффтоп
От английского "Out Of Topic" - не в тему. То есть это нарушение текущей темы. Имеет негативный оттенок.
Офтопик
От английского "Out Of Topic" - не в тему. То есть это нарушение текущей темы. Имеет негативный оттенок.
Оффтопик
От английского "Out Of Topic" - не в тему. То есть это нарушение текущей темы. Имеет негативный оттенок.
Офлайн
Не в сети.
Очепятка
Опечатка.
Пага
Страница в интернете. От английского "Page" - страница.
Палка
Платежная интернет-система PayPal.
Педивикия
Искаженное интернет-пользователями слово Википедия (Wikipedia).
Пинговать
Использовать команду ping для проверки работоспособности удаленного сервера.
Пионэр
Название людей, в основном неосмысленных детей, которые активно участвуют в интернет-беседе (чате, форуме), при этом делая вид, что отлично разбираются в теме. Слово имеет негативный характер.
Пузомерка
Рейтинг.
ПМСМ
По моему скромному мнению. Аналог ИМХО.
Пост
Текст, видео, картинка или фото, несущее некую информацию, опубликованный пользователем в сеть интернет. Например пост в Instagram или любую другую соц. сеть.
Постить
Публиковать текст, видео, картинку или фото, несущее некую Например пост в Instagram или любую другую соц. сеть.
Похапе
Язык программирования PHP.
Похапэ
Язык программирования PHP.
ПХП
Язык программирования PHP.
ППКС
Подписываюсь под каждым словом.
Пранк
Розыгрыш, шутка. От английского "Prank" - шутка, выходка. В 2010-х очень популярно снимать пранки и выкладывать их в сеть YouTube.
Тюбик
Ютуб
Интернет видео-ресурс YouTube.
Ютюб
Интернет видео-ресурс YouTube.
Ютьюб
Интернет видео-ресурс YouTube.
Тубик
Интернет видео-ресурс YouTube.
Тубик
Интернет видео-ресурс YouTube.
Превьюха
Предварительный просмотр.
Превьюшка
Предварительный просмотр.
Припись
Подпись.
Рама
Российская поисковая система Rambler.ru.
Репа
Рейтинг, Репутация.
Рапида
Сервис обмена файлами Rapidshare.
РОФЛ
От английского ROFL (Rolling on Floor Laughing) «валяюсь по полу от смеха» - еще одно выражение смеха. Аналог в русском - "пацталом". Так же употребляется в таких вариациях, как ROTFL (Rolling On The Floor Laughing), ROFLMAO(Rolling On Floor, Laugh My Ass Off - "моя задница отваливается от смеха").
РТФМ
От английского RTFM (Read the f*cking Manual!) - дословный перевод: "прочитай долбанную инструкцию и перестань задавать глупые вопросы!" - это резкий и нетерпеливый ответ, который подразумевает "Ответ на твой вопрос на столько легкий и требует самых элементарных знаний и навыков! Глупо такое спрашивать". RTFM можно встретить на дискуссионных форумах, онлайн играх так же как и в формальной переписке. Чаще всего это надменная усмешка опытного пользователя или работника над новичком, который задает глупые вопросы, на которые все уже устали отвечать.
Например
1) (U1:) You hired Louis? Seriousely? He doesn"t even know how to make a copy on xeroks! RTFM fer chrissake...
Перевод:
(С1:) Ты нанял Луиса на работу? Серьёзно, Он ведь даже не знает как сделать копию на ксероксе! Черт его побери, прочитал бы хотя бы как делать элементарное.
2) (U1:) How do you make a sandwich?
(U2:) RTFM! How about combining bread and ham together?
Перевод:
(С1:) Как сделать бутерброд?
(С2:) Что за вопрос! Это элементарно! Просто соедини хлеб и ветчину!
сабж
От английского subject - тема, предмет разговора.
сеть
Интернет.
СЗОТ
Сорри за офтоп (извините за сообщение не в тему).
Слу
Неформальное сокращение от слова "слушай".
Смайл
В переводе с английского "улыбка". А так же смайлик (Символ, рожица, обозначающий настроение).
Спам
Нежелательные сообщения, чаще всего рекламные.
Спамер
Лицо, которое делает рассылку нежелательных сообщений (спама), чаще всего рекламного характера.
Спамить
Рассылать нежелательные сообщения (спам), чаще всего рекламного характера.
Твинк
вторая, третья, четвертая и далее учетные записи на форуме, используемые в случае блокировки основной учетной записи, а также с целью сокрытия своей личности
Ася
Аcька
Приложение для обмена мгновенными сообщениями ICQ.
Аcечка
Приложение для обмена мгновенными сообщениями ICQ.
ТК
Ты крутой(ая).
Топик
От английского Topic - тема.
Троллинг
Дразнение, провокация, шутка (часто злая).
Троллить
Осуществлять дразнение, провокацию, злую шутку над кем-то.
Тролль
Человек, осуществляющий дразнение, провокацию, злую шутку над кем-то.
Тытруба
Тышланг
Интернет видео-сервис YouTube (если перевести You Tube дословно, получится "Ты труба" или "Ты шланг").
уанет
Украинская область интернета.
Файлопомойка
Сервер с файлами общего пользования, куда можно сохранить все и всем.
ФАК
От английского FAQ (Frequently Asked Questions), ответы на часто задаваемые вопросы.
Флейм
малоинформативные сообщения или длинные безрезультатные споры. Применяется по отношению к обсуждениям в интернете.
Фейк
Ненастоящий, подделка. От английского Fake - не настоящий, ложь.
Флуд
Масса бессмысленных сообщений.
Флудить
Писать много бессмысленных сообщений.
Фокс
Интернет браузер Mozilla Firebox.
Форвардить
переслать электронное письмо.
Форумчанин
Участник интернет-форума.
Хоумпага
Стартовая страница любого сайта. От английского "Home page" - домашняя страница.
Хомяк
Стартовая страница любого сайта (home page).
Юзерпик
Главное фото либо картинка пользователя. Синоним аватарки.
Аватар
Аватарка
Главное фото либо картинка пользователя.
Ава
Главное фото либо картинка пользователя.
Аватара
Главное фото либо картинка пользователя.
Яха
Яху
Америриканский поисковой сервис Yahoo.com.
Админка
Система настроек сайта, где его администратор создает и правит сайт.

Эволюция языка: как интернет-сленг изменил манеру общения.

Е жегодно, сотни новых слов и фраз из интернета пополняют толковые словари. Некоторые из них – аббревиатуры, такие как LOL (ЛОЛ) или IMHO (ИМХО), другие – просто сокращение фраз из нескольких слов (например слово trend (тренд) стало сокращением от “It’s trendibg worldwide”). А некоторые, и вовсе возникли ввиду адаптации человечества к новым технологиям (например: cyberattack (кибератака), selfie (селфи), gamer (геймер).

Причем многие из этих слов имели абсолютно иной смысл, еще несколько лет тому назад. Например, выражение “social network” (с англ. “социальная сеть”) в Оксфордском английском словаре в 1973 году означало “физическую активность в обществе у разных психотипов” и использовалось в медицине. В начале 1990-х люди стали относить это выражение к виртуальному пространству и к 1998 году оно официально стало интернет-определением.

Почему такое количество новых слов, фраз и выражений так быстро возникают в интернет-пространстве? Как распространяется интернет-сленг между городами и странами? И наконец, что нужно для того, чтобы очередное выражение, слово или фраза заслужили свое место в словаре? Давайте найдем хотя бы несколько ответов на эти вопросы.

Стоит ли винить только интернет?

Интернет не является единственным технологическим феноменом, который изменил нашу речь. Мы также должны отдать должное радио, телевидению, телефонам, которые также внесли свой вклад в создание акронимов и жаргонизмов в наш лексикон за последнее столетие. Ведь мы пользуемся фразами из любимых фильмов и сериалов, из рекламных роликов и т.д.

Но все больше времени мы проводим “онлайн”, а это значит, что мы меньше пользуемся телевизорами и радио. А смартфоны вообще стерли грань между телефонной коммуникацией и интернетом. Таким образом, можно сделать вывод, что сегодня именно интернет имеет превалирующее влияние на наши диалоги.

Задумайтесь, как быстро приходят и уходят интернет тенденции. И такие быстрые темпы изменений и новинок в интернет пространстве означают, что наш мозг адаптируется к новым словам быстрее, чем когда-либо в истории. Дэвид Кристал, заслуженный профессор лингвистики бангорского университета (Бангор – город в округе Гуинет в Северном Уэльсе), в своем интервью каналу BBC News однажды сказал: “Язык, сам по себе, меняется медленно. Но интернет на много ускорил процесс изменений в языке, поэтому мы чаще замечаем эти перемены”. Вы можете вообразить, как медленно внедрялись во всеобщее пользование новые слова и выражения раньше, без интернета? И на сколько быстро это происходит при помощи глобальной сети сегодня. Итак, как именно происходит распространение новых слов и фраз в язык?

Как сленг распространяется в сети интернет?

Вопрос как сленг распространяется в сети, занимает умы лингвистов и антропологов десятилетиями. Ранее, до появления интернета, было очень сложно отследить появление того или иного жаргонизма, или нового слова.

Такая социальная сеть, как Twitter, сегодня позволяет лингвистам отслеживать и исследовать наш обмен словами. Джейкоб Ейзенштейн и его коллеги из Технологического Института города Джорджия (США), провели исследование 30 миллионов твитов из разных уголков Северной Америки, начиная с декабря 2009-го, до мая 2011 года. Целью исследования было точно определить происхождение популярных жаргонизмов и отследить, как именно они распространяются по стране.

В результате они разработали карту, которая показывает как сленг мигрировал по стране, и направление его влияния.

“Благодаря СМИ (в том числе и интернету), сленг, новые слова, фразеологизмы и выражения распространяются по миру всего за какие-то недели и месяцы. В то время, как ранее процесс их распространения мог занимать годы”, говорит Джули Коулман, автор книги “Жизнь сленга”. “Нельзя утверждать, что это сам язык стал развиваться и меняться быстрее. Скорее это технологии развились с огромной скоростью и позволили разным языковым трансформациям переходить от одной социальной группы к другой, таким образом, распространяя языковые изменения гораздо быстрее”.

Мировой интернет-сленг.

Конечно, не только англоговорящие страны претерпели лингвистические изменения, благодаря интернету.

В русском языке огромное количество компьютерных слов и сокращений, хотя большинство из них – это производные слова от английских слов. Например:

  • Бук (ноутбук)
  • Ламер (неумелый, неопытный компьютерный пользователь)
  • Мыло (электронная почта, e-mail)
  • Нуб (новичок, чайник)
  • СЗОТ - Сорри за оффтоп, сокращенное извинение за сообщение не по теме.
  • ССЗБ - (сокр.) Сам Себе Злобный Буратино.
  • ФАК - русское произношение слова (англ . FAQ - Frequently Asked Questions), ответы на часто задаваемые вопросы. И так далее.

Большинство мировых языков адаптировали “на свой лад” английские акронимы, такие, например, как “OMG” и “LOL”. Во Франции акроним “mdr” – это “mort de rire”, что означает “умираю от смеха”. Шведское “asg” является аббревиатурой термина Asgarv, что означает “сильный смех”. На тайском языке цифра 5 символизирует тайскую букву “h”, поэтому три подряд цифры 5 понимаются, как “hahaha”.

Как сленг попадает в словарь?

Итак, как же акронимы, подобные LOL (ЛОЛ), прокладывают себе путь в толковый словарь?

“Секрет любого нового слова кроется в том, как долго он используется публикой”, утверждает Фиона МакФерсон, главный редактор раздела “Группа новых слов” в Оксфордском словаре. “Чтобы слово, или акроним, или жаргонизм рассматривались как кандидаты в толковый словарь, оно должно массово использоваться на протяжении минимум 5 лет, без перерывов.” – продолжает МакФерсон. -“Поэтому, хотите вы этого, или нет, когда слова, подобные LOL (ЛОЛ) становятся привычными публике, широко используются, отчетливо понимаются и эксплуатируются более 5 лет у них появляется право на место в “Большой Книге”.

Язык не отражает и не создает культуру человека. Скорее он является зеркалом человеческой культуры.

Обобщив все вышесказанное, считаете ли вы, что интернет сленг обогащает язык, или напротив, уничтожает его? Нельзя отрицать, что сленг стал своеобразной культурой интернет-общения. Культурой, которая, с развитием технологий и внедрением инноваций рождает новые концепции и способы общения, и они с легкостью занимают свою нишу и заставляют нас адаптироваться к ним.

На чтение 6 мин. Просмотров 12.7k. Опубликовано 13.11.2017

Современный Интернет-сленг, молодежный . Интернет сленги и их расшифровка . Интернет-сленг — слова, живущие в сети Интернет полноценной жизнью, но считающиеся не желательными к употреблению в литературном языке.

На форумах и в социальных сетях мы часто видим выражения «развели тут холивар», «классная фича, бро», «ИМХО, это просто фейспалм» … Значения этих слов, конечно, уже становятся понятными на уровне интуиции. Но всегда ли мы их используем уместно? Давайте разберёмся:

Интернет сленг примеры

Андрюша — ласковое название операционной системы Android.

Баг (англ. bug — жучок) — постоянная ошибка, сбой в программе.

Бан (англ. to ban — запрещать) — запрет пользователю писать сообщения на форуме или в чате, полностью ограничить доступ к определенному ресурсу.

Баян - повторно опубликованная шутка или информация. Изначально считалось, что эта информация должна появиться в том же самом источнике, но позднее понятие расширилось — сейчас баяном считается любая новость, которую читатель уже где-то видел. Где угодно — хоть в собственном сне!

Бот – то же самое, что и робот; компьютерная программа, способная самостоятельно выполнять определенные действия или программа-противник в компьютерных играх. Кроме того, так называют аккаунт не существующего в действительности человека.

Бро (сокращение от англ. brother - брат) - русифицированный американский жаргонизм, ближайший по смыслу к русскому «братан» (не ближайший кровный родственник, а кореш, друган). Обычно «бро» — это друг, малознакомый, но вызывающий симпатию человек или вовсе незнакомец.

Бэкап (англ. backup) – это резервная копия данных на случай их полной или частичной утраты, а также процесс создания этой самой копии.

Зафрендить (англ. friend - друг) - добавить кого-то в друзья в соцсетях (обычно в Facebook).

Зашквар – так обычно называют что-то глупое, потерявшее актуальность. Происходит это слово от глагола «зашкварить», что значит «опустить», или «зашквариться» – «войти в контакт с опущенным». То есть первоначально это слово возникло в тюремном жаргоне, а уж оттуда перешло в молодежный сленг.

ИМХО – аббревиатура . Изначально ИМХО произошло от английского IMHO – In My Humble Opinion, что в переводе на русский язык обозначает «в моём скромном понимании». Ведь набрать на клавиатуре «ИМХО» проще и быстрее, чем «я думаю», или «я считаю», или «это мое мнение». Употребляется эта аббревиатура как в критике, так и дружеской беседе. Впрочем, первоначальное значение ИМХО давно потеряло свой оттенок застенчивости и обозначает «по-моему», «я считаю», «полагаю».

КМК – тоже аббревиатура , только уже русская. Расшифровывается – «как мне кажется».

Линк (англ. link — соединение) – ссылка на какую-либо информацию внутри ресурса или на внешний источник.

ЛОЛ – аббревиатура от английского laugh out loud -то есть громко, вслух смеяться (впрочем, иногда эту аббревиатуру расшифровывают и как lots of laughs - много смеха). Используют ее обычно для того, чтобы в письменной форме выразить, насколько же вам смешно.

Мессага (англ. message – сообщение) – письмо, сообщение.

Опсос - акроним, расшифровывающийся как «оператор сотовой связи».

Ось - операционная система.

По дефолту (англ. default — умолчание) - параметры приложений или системы в целом, установленные разработчиком изначально.

Пофиксить (англ. fix - исправлять) - исправить мелкую ошибку в программе или изменить один из параметров системы так, чтобы она стала лучше работать.

ППКС – еще одна аббревиатура русского происхождения. Расшифровывается она как «подписываюсь под каждым словом» и выражает безоговорочное согласие с высказыванием предыдущего оратора.

Проиграть , орать – действие, обозначающее дикий смех, хохот.

Расшарить (англ. share - делиться, угощать) - разрешить доступ к какому-либо ресурсу пользователям других компьютеров локальной или глобальной сети.

Сабж (англ. subject — тема, сюжет) — предлагаемая для дискуссии тема, предмет обсуждения.

Фейк (англ. fake — подделка) – фальсификация. Это могут быть фотографии, подделанные в фотошопе, видеоролики, смонтированные в видеоредакторе либо снятые совсем в другое время и в другом месте, фальшивые новости, которые не всегда можно сразу отличить от правды, а также страницы в социальных сетях, созданные от имени других (как правило, известных) людей.

Фейспалм (англ. face - лицо, palm - ладонь) - проявление разочарования, стыда, уныния, раздражения или смущения. Этот жест также иногда называют «рукалицо». В интернет-обсуждениях термин используется как выражение безнадежности диалога, а также в ответ на явную глупость или ложную информацию.

Фича (англ. feature - особенность, свойство) - признак какого-либо явления, программных возможностей и функций, особенности техники, дизайна объектов. Иногда слово «фича» в речи заменяют созвучным «фишка».

Хейтер (англ. hate — ненавидеть) – яростный противник чего-либо или кого-либо. Первоначально употреблялось в текстах исполнителей рэп-музыки в отношении людей, высказывающих негативные мнения по поводу творчества исполнителя, но постепенно вошло в употребление и в других сферах общения. Отличительной особенностью хейтера является неконструктивная критика, необоснованная эмоциональная неприязнь.

Холивар (англ. holy war — священная война, религиозные войны) - общее название споров между людьми, являющимися приверженцами диаметрально противоположных мнений, которые они не желают менять. При этом ни один из участников дискуссии не собирается выслушивать и обдумывать доводы своего оппонента, и каждая сторона всё равно останется при своём мнении.

Читер (англ. cheater - жулик) - человек, использующий специальные программные коды для получения нечестных преимуществ перед игроками, играющими по правилам; в реальной жизни - обманщик, человек, пользующийся шпаргалкой, подделывающий документы и тому подобное.

Шаровара (англ. shareware - испытательная версия программы) - условно-бесплатное программное обеспечение. Обычно оно распространяется легально бесплатно, но либо с ограниченной функциональностью, либо с ограниченным сроком действия.

Яблоко - русифицированное название продукции компании Apple.

Большинство этих слов являются английскими или сокращенными от английских оригиналов, так что тем, кто хорошо владеет иностранным языком, не составит труда в этой теме и освоить сленг Интернета.

Если вы знаете интересные Интернет слова или фразы добавляйте его и определение в комментарии.